(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 正月廿二日:正月的第二十二天。
- 三更:古代將一夜分爲五更,三更即深夜時分,大約是晚上11點到淩晨1點。
- 隱隱:形容聲音微弱而不清晰。
- 春雷:春天出現的雷聲,常預示著春天的到來。
- 節候:時節,氣候。
- 數來:計算時間到來。
- 多應:多半,很可能。
- 群蟄:指鼕眠的動物。
- 未全驚:還沒有完全被驚醒。
繙譯
在風狂雨急的深夜三更時分,隱約聽到了春雷的聲響。 按照時節計算,春天已經提前十天到來,但很可能鼕眠的動物們還沒有完全被驚醒。
賞析
這首作品描繪了春雷初響的夜晚景象,通過“風狂雨急”和“隱隱春雷”的對比,生動地傳達了春天的氣息。詩中“節候數來先十日”一句,既顯示了詩人對時節變化的敏感,也表達了對自然槼律的尊重。最後一句“多應群蟄未全驚”則巧妙地暗示了春天的腳步雖然已至,但萬物複囌的過程還在緩慢進行中,充滿了對自然界細膩觀察的詩意。