聽寧上人彈琴

· 陳基
忽忽歲將晏,鬱郁不自聊。況茲霜露集,驚飆振寒條。 之子從何來,攜琴□衡茅。爲我理素曲,五音紛以調。 莊聽斂手衽,幽憂爲之消。鸞鳳戲雲中,餘音相與飄。 別鶴驚宵露,衆葩悅春朝。婉麗不可極,忽復變蕭寥。 清風散六合,白日耀層霄。流水一何深,泰山一何高。 聘魯慨觀樂,適齊感聞《韶》。疇知今日樂,俯仰千載遙。 寤言欲報之,愧乏英瓊瑤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 忽忽:形容時間過得很快。
  • :晚,遲。
  • 鬱郁:形容心情沉重。
  • 霜露:指寒冷的天氣。
  • 驚飆:突然的風暴。
  • 寒條:寒冷的枝條。
  • 之子:那個人,指寧上人。
  • 攜琴:帶着琴。
  • 衡茅:簡陋的茅屋。
  • 素曲:簡單的曲子。
  • 五音:古代音樂中的五個基本音階。
  • 莊聽:嚴肅認真地聽。
  • 斂手衽:整理衣襟,表示恭敬。
  • 幽憂:深藏的憂愁。
  • 鸞鳳:傳說中的神鳥,比喻美好的音樂。
  • 宵露:夜晚的露水。
  • 衆葩:各種花朵。
  • 蕭寥:淒涼寂寥。
  • 六合:天地四方,泛指世界。
  • 層霄:高空。
  • 聘魯:訪問魯國。
  • 觀樂:觀賞音樂。
  • 適齊:到齊國去。
  • 聞《韶》:聽到《韶》樂,古代的一種音樂。
  • 疇知:誰知道。
  • 英瓊瑤:珍貴的寶石,比喻美好的禮物。

翻譯

時間匆匆,一年又將結束,我心情沉重,難以自拔。此時霜露聚集,突如其來的風暴搖動着寒冷的枝條。那個人從何而來,帶着琴來到我簡陋的茅屋。他爲我演奏了一首簡單的曲子,五音和諧,美妙動聽。我嚴肅認真地聆聽,整理衣襟表示恭敬,深藏的憂愁因此消散。音樂如鸞鳳在雲中嬉戲,餘音繚繞,飄揚四方。別鶴在夜露中驚起,各種花朵在春朝中歡悅。音樂的婉麗無法窮盡,忽然又變得淒涼寂寥。清風吹遍世界,白日照耀高空。流水有多深,泰山有多高,我訪問魯國慨嘆觀賞音樂,到齊國去感受聽到《韶》樂。誰知道今日的快樂,俯仰之間已是千年之遙。醒來想要回報他,愧疚自己沒有珍貴的寶石。

賞析

這首作品描繪了作者在歲末寒冷之際,心情沉重,卻因寧上人的琴聲而感到慰藉。詩中通過對比自然環境的嚴酷與琴聲的溫暖,表達了音樂帶來的心靈治癒。寧上人的琴聲不僅消解了作者的憂愁,還喚起了對美好事物的嚮往和對生活的感慨。詩的結尾,作者表達了對寧上人的感激之情,同時也流露出自己無法回報的遺憾,增添了詩的情感深度。

陳基

陳基

元臨海人,字敬初。黃弟子。至京師,授經筵檢討。嘗爲人草諫章,力陳順帝並後之失,幾獲罪,引避歸。張士誠據吳,引爲學士,書檄多出其手。明興,太祖召修《元史》,賜金而還。有《夷白齋稿》。 ► 179篇诗文