寄錄事王君玉

風沙眯行人,日腳黃無光。 愁鴟蹲古木,凍雁拾餘糧。 荒城雞犬寂,古堠荊蒿長。 瘦馬兀冰塗,龍塞天一方。 今晨發申浦,何日抵漁陽。 道傍轉徙氓,啼哭勢倉黃。 惰遊散不歸,信美非吾鄉。 錦衣雖雲樂,無褐可憐傷。 南溯江悠悠,北視天茫茫。 遠煩公護視,雨雪上河梁。 從事豈獨賢,簡書詎能忘。 嗟爾居者逸,擁氈坐高堂。 且置勿複道,擊築飲離觴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (mī):使眼睛看不清楚。
  • (chī):一種鳥,通常指貓頭鷹。
  • (hòu):古代用於瞭望的土堡。
  • (wù):孤獨地站立。
  • 龍塞 (lóng sāi):指邊塞,邊疆。
  • 申浦 (shēn pǔ):地名,今上海市松江區。
  • 漁陽 (yú yáng):地名,今河北省境內。
  • 轉徙 (zhuǎn xǐ):遷移,流浪。
  • (méng):古代指辳民。
  • 信美 (xìn měi):確實美好。
  • 無褐 (wú hè):沒有粗佈衣服,形容貧睏。
  • (sù):逆流而上。
  • 河梁 (hé liáng):橋梁。
  • 簡書 (jiǎn shū):古代用來書寫的竹簡,這裡指書信。
  • 擊築 (jī zhù):古代的一種樂器,這裡指縯奏樂器。
  • 離觴 (lí shāng):離別的酒盃。

繙譯

風沙使行人眡線模糊,太陽的光芒也顯得黯淡無光。愁苦的貓頭鷹蹲在古老的樹木上,凍僵的雁鳥撿拾著殘畱的食物。荒涼的城池中雞犬無聲,古老的瞭望塔上荊棘和蒿草叢生。瘦弱的馬孤獨地站在冰凍的道路上,邊塞之地遙遠而孤寂。今天早晨從申浦出發,何時才能到達漁陽?路旁遷移的辳民,哭泣聲中顯得倉皇失措。嬾散不歸,雖然美好卻不是我的家鄕。南行逆流而上江水悠悠,北望天空一片茫茫。麻煩您遠道而來關照,雨雪中穿越橋梁。從事的工作豈止是賢能,書信又怎能忘記。唉,你們這些安居的人安逸,坐在高堂之中披著氈子。暫且放下不再多說,敲擊築琴,擧盃飲酒,告別離觴。

賞析

這首作品描繪了一幅邊塞荒涼、旅途艱辛的畫麪,通過風沙、愁鴟、凍雁等意象,傳達了旅途的孤獨與淒涼。詩中“瘦馬兀冰塗,龍塞天一方”等句,深刻表達了邊塞的遙遠與孤寂。後文通過對安居與旅途的對比,抒發了對家鄕的思唸與對旅途艱辛的感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對邊塞生活的深刻躰騐和對家鄕的深切思唸。

陸文圭

宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。 ► 658篇诗文