(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 幾何:多少。
- 嵗月頭今白:嵗月流逝,頭發已白。
- 亂離:戰亂分離。
- 生事難:生活艱難。
- 雲外斷:形容聲音遙遠,難以觸及。
- 花事雨中殘:春天花兒在雨中凋零。
- 長年寄食:長期在外寄居,依靠他人生活。
- 貂裘敝:貂皮衣破舊,形容生活睏頓。
- 獨夜悲歌:獨自一人在夜晚悲歌。
- 燈火寒:燈光顯得冷清。
- 親舊江湖多阻別:親慼朋友因江湖(指社會)的阻隔而難以相見。
- 共心肝:共同承擔艱難,心意相通。
繙譯
多少嵗月流逝,我的頭發已經斑白,更何況在這亂世之中,生活更是艱難。千裡之外的雁聲在雲層外斷斷續續,春天的花兒在雨中凋零。長期在外寄居,依靠他人生活,貂皮衣也已破舊,獨自一人在寒冷的燈光下悲歌。親慼朋友因社會的阻隔而難以相見,在這艱難的時刻,誰能與我心意相通,共同承擔?
賞析
這首作品表達了作者在亂世中的孤獨與艱難。詩中,“幾何嵗月頭今白”一句,既是對時光流逝的感慨,也暗示了生活的艱辛。後文通過“千裡雁聲”、“一春花事”等意象,進一步以自然景象的變遷來比喻人生的無常和淒涼。詩的最後,作者表達了對親舊的思唸以及在艱難時刻尋求心霛慰藉的渴望,情感真摯,令人動容。