(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 長齋:長期齋戒。
- 孤館:孤寂的客捨。
- 捧腹:形容大笑的樣子,這裡指喫飽後的樣子。
- 睡便便:形容睡眠充足。
- 酒斷:停止飲酒。
- 眸凝碧:眼睛深邃,碧色指深邃的顔色。
- 塵深:塵土厚重。
- 鬢返玄:鬢發變黑,玄指黑色。
- 凍蜂:受凍的蜜蜂。
- 粘煖草:依附在溫煖的草上。
- 乳燕:小燕子。
- 啄冰泉:在冰冷的泉水邊啄食。
- 過翼:飛過的鳥。
- 時頻數:頻繁地。
- 鄕心:對家鄕的思唸。
- 日夜懸:日夜牽掛。
繙譯
在長期齋戒的孤寂客捨中,我喫飽了便安然入睡。 停止飲酒後,我的眼睛顯得更加深邃,而塵土使我的鬢發顯得更黑。 受凍的蜜蜂依附在溫煖的草上,小燕子在冰冷的泉水邊啄食。 飛過的鳥兒頻繁出現,我對家鄕的思唸日夜不斷。
賞析
這首作品描繪了作者在孤寂的客捨中的生活狀態和內心情感。通過“長齋孤館”和“捧腹睡便便”等詞句,展現了作者的清靜與滿足。詩中“酒斷眸凝碧,塵深鬢返玄”巧妙地用顔色對比,表達了作者內心的深沉與變化。末句“過翼時頻數,鄕心日夜懸”則強烈地抒發了對家鄕的深切思唸,情感真摯,意境深遠。