阿子歌十首

怯聽?兄語,相將慰莫悲。 誰能心頭肉,剜卻肝無摧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • ?兄:指妹妹。「?」(xiōng)爲古文中的「妹」字。
  • 相將:一同,一起。
  • 慰莫悲:安慰不要悲傷。
  • 剜卻:挖去。
  • 肝無摧:肝臟不會被摧毀,比喻內心堅強。

翻譯

我害怕聽到妹妹的話語,我們一同安慰彼此,不要悲傷。 誰能忍心挖去心頭之肉,但我的內心堅強,不會被摧毀。

賞析

這首詩表達了詩人對妹妹的深情及內心的堅強。詩中,「怯聽?兄語」一句,既顯示了詩人對妹妹的關愛,又暗含了對妹妹話語的敏感與在意。而「相將慰莫悲」則進一步以行動體現了詩人對妹妹的安慰與陪伴。後兩句「誰能心頭肉,剜卻肝無摧」用誇張的手法,形象地描繪了詩人內心的堅強與不屈,即使面臨極大的痛苦與挑戰,也能保持內心的完整與堅定。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人深厚的情感與堅韌的品格。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文