夜別

孑孑江上蹤,過從何寂寞。 有美婉清揚,驅車破牢落。 談諧未幾語,乃復輕然諾。 感茲綢繆意,駕言採芳藥。 名園盛主賓,斗酒相娛樂。 風流映坐隅,中夜聽絃索。 酒闌忽遐舉,此過乃不惡。 悠悠城上烏,矯矯雲中鶴。 晨風四面起,悽其倍於昨。 大黃遄問津,小黃臥高閣。 眷焉不可留,浩歌返南郭。 握手勞相將,分攜意惋愕。 寒衾不帖席,明月滿屋角。 乃知意氣急,反爲交遊薄。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 孑孑(jié jié):孤獨的樣子。
  • 牢落(láo luò):孤寂,無所依託。
  • 輕然諾:輕易地許下諾言。
  • 綢繆(chóu móu):纏綿,情意深厚。
  • 斗酒:比賽飲酒。
  • 遐舉:遠行,高飛。
  • 悽其:淒涼。
  • 大黃小黃:此處可能指地名或人名,具體不詳。
  • (chuán):迅速。
  • 眷焉:留戀的樣子。
  • 浩歌:大聲歌唱。
  • 南郭:南邊的城牆。
  • 惋愕(wǎn è):驚愕,失望。
  • 帖席:安睡。

翻譯

孤獨地徘徊在江邊,我的交往是多麼的寂寞。有一位美麗的女子,她的眼神溫柔而明亮,駕車來打破我的孤寂。我們交談不多,她就輕易地許下了諾言。我感激她深厚的情意,駕車去採集芳香的草藥。在名園中,主人和賓客們斗酒作樂,風流韻事映照在座位上,深夜裏聽着絃樂。酒宴結束後,她忽然決定遠行,這個決定並不壞。城上的烏鴉悠悠,雲中的鶴矯健。晨風四面吹來,比昨天更加淒涼。大黃迅速地問路,小黃則躺在高閣中。我留戀着無法停留,大聲歌唱返回南邊的城牆。握手告別,分離時的失望和驚愕。冰冷的被子無法安睡,明月照滿了屋角。這時才知道,意氣風發反而使交遊變得淡薄。

賞析

這首作品描繪了詩人在江邊的孤獨生活,以及與一位美麗女子的短暫交往。詩中,「孑孑江上蹤」和「過從何寂寞」表達了詩人的孤獨感,而「有美婉清揚」則引入了女子的形象,爲詩篇增添了一抹亮色。詩人的情感隨着女子的出現而起伏,從最初的寂寞到後來的感激和留戀,再到最後的失望和驚愕,情感變化豐富而細膩。詩的結尾,「乃知意氣急,反爲交遊薄」,深刻地反映了詩人對人際關係的深刻洞察,表達了詩人對世態炎涼的感慨。

陳邦彥

陳邦彥

明廣東順德人,字令斌。爲諸生,意氣豪邁。福王時,詣闕上政要三十二事,格不用。唐王聿鍵讀而偉之。既即位,授監紀推官。未任,舉於鄉。以蘇觀生薦,改職方主事,監廣西狼兵,授贛州。至嶺,聞隆武帝敗,乃止。西行謁桂王,擢兵科給事中。旋聞桂王兵敗,避居山中。清兵破廣州,觀生死。邦彥乃與陳子壯密約,起兵攻廣州。兵敗入清遠,與諸生朱學熙據城固守。城破被執,不食五日,被害。永曆諡忠憫,贈兵部尚書。 ► 295篇诗文