(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 貔貅(pí xiū):古代傳說中的神獸,常用來比喻勇猛的軍隊。
- 角巾:古代男子戴的一種頭巾。
- 紈扇:用細絹製成的扇子。
- 麾(huī):指揮。
- 閨中:指女子的內室。
- 腰圍減:指因憂慮而消瘦。
- 鬢髮絲:指鬢角的頭髮。
- 鼙鼓(pí gǔ):古代軍中用的小鼓。
- 撤帙(chè zhì):指放下書卷,停止學習。
- 氍毹(qú shū):一種毛織的地毯。
- 伊涼曲:古代的一種曲調,多用於邊塞詩中。
- 雪兒:指歌女。
翻譯
十萬勇猛的士兵手持火紅的旗幟,你戴着角巾,手持紈扇,坐在那裏指揮。 在閨房中的女子不要說因爲憂慮而消瘦,你在邊塞上難以推辭那鬢角的頭髮。 當軍中的鼓聲靜下來,早晨你會放下書卷,不再學習;夜晚,地毯遮蓋的地方,你能聽到棋聲。 邊塞的人們習慣唱着伊涼曲,你最好譜寫新的詞曲,教給歌女雪兒。
賞析
這首作品描繪了一位軍事指揮官在邊塞的生活情景,通過對比閨中女子的憂慮與邊塞的艱辛,展現了邊塞生活的真實面貌。詩中「貔貅」、「火旗」等意象生動描繪了軍隊的威武,而「角巾紈扇」則體現了指揮官的儒雅。後兩句通過對日常生活的細膩描寫,傳達了邊塞的寧靜與文化的融合,表達了對邊塞生活的深刻理解和讚美。