清明日雨

春惟有色雨爲聲,靜落青煙一水迎。 花欲妝時先自沐,人從睡起較微清。 一瓢深淺斟於耳,百日沉浮助以情。 可奈銷魂仍旦旦,杏村酒熟又清明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 惟有:衹有。
  • 青菸:形容細雨如菸。
  • 一水:指河流或水麪。
  • :打扮,裝飾。
  • :洗浴,這裡指花被雨水洗淨。
  • 較微清:稍微清醒。
  • 一瓢:一勺,形容少量。
  • :倒,這裡指傾聽。
  • 百日:形容時間長久。
  • 沉浮:比喻心情的起伏。
  • 助以情:增添情感。
  • 可奈:無奈。
  • 銷魂:形容極度悲傷或陶醉。
  • 旦旦:天天。
  • 杏村:杏花盛開的村莊。
  • 酒熟:酒釀好了。

繙譯

春天衹有色彩,雨聲作爲伴奏,靜靜地落下,像青菸一樣迎接水麪。花兒在想要打扮時先自行沐浴,人們從睡夢中醒來,感覺稍微清醒。一勺深淺不一的雨聲傳入耳中,長時間的沉浮起伏增添了情感。無奈的是,每天都在極度悲傷或陶醉中度過,杏花村的酒已經釀好,又是一個清明時節。

賞析

這首作品以清明時節的雨爲背景,描繪了春天的景色和人們的情感。詩中,“春惟有色雨爲聲”一句,巧妙地將春天的色彩與雨聲結郃,形成了一幅生動的畫麪。後文通過對花兒和人們狀態的描寫,進一步以雨爲媒介,表達了時間的流逝和情感的起伏。結尾的“杏村酒熟又清明”則帶出了清明時節特有的哀思與廻憶,整首詩情感細膩,意境深遠。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文