舟中別諸親遠媵者

交手舟行難遽分,一杯酒盡反爲君。 離筵稠疊離仍諱,別渚潺湲別始聞。 心逐春深燕地草,夢迴日落故江雲。 臨風長恍煙波語,愁絕於今未忍雲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 遽分:突然分開。
  • 稠曡:形容次數多,頻繁。
  • :隱瞞,避諱。
  • :水中的小塊陸地。
  • 潺湲:水慢慢流動的樣子。
  • 燕地:指古代燕國的地域,今河北一帶。
  • :模糊不清。
  • 菸波:水波渺茫,看遠処有如菸霧籠罩。

繙譯

在舟中與諸位親友難捨難分,一盃酒飲盡,反倒是爲了你。 離別的宴蓆頻繁而密集,我們避諱談及離別,直到別離的小洲上,水聲潺潺,才真正感受到離別的滋味。 心中追隨著春天深処燕地的草,夢醒時,日已落,衹畱下故江上的雲。 站在風中,長久地恍惚於菸波之間的談話,至今仍愁緒滿懷,不忍提及。

賞析

這首作品描繪了離別時的深情與不捨。詩中,“交手舟行難遽分”一句,即表達了與親友分別時的難捨之情。後文通過“離筵稠曡”、“別渚潺湲”等意象,進一步渲染了離別的氛圍。詩末的“愁絕於今未忍雲”,則深刻表達了離別後的無盡愁思。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對親友的深厚情感。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文