(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 刀尺:剪刀和尺子,用來裁剪衣物。
- 疇昔:往昔,過去。
- 熨貼:平整,使衣物平滑。
- 黃裏:指內心,出自《詩經·小雅·小弁》:「我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。」
- 嗤:嘲笑。
翻譯
在深深的閨房中,我感到無力,只能爲你拿着剪刀和尺子。 我思念着過去的腰帶,心中涌起了怨恨和疑惑。 我只是這樣隨意地裁剪縫製,又怎能知道熨燙得是否平整。 我所憂愁的是內心的嘆息,並不害怕好人的嘲笑。
賞析
這首作品描繪了一位深閨女子在縫製衣物時的複雜情感。詩中,「刀尺爲君持」展現了女子對心愛之人的思念與付出,而「腰帶思疇昔」則透露出她對過去美好時光的懷念。後兩句「裁縫聊如此,熨貼那堪知」表達了女子對縫製結果的不確定和內心的不安。最後,「所愁黃裏嘆,不畏好人嗤」則展現了女子內心的堅強與獨立,她並不在意他人的看法,只關心自己內心的真實感受。整首詩情感細膩,語言簡練,通過縫製衣物的細節,展現了女子的深情與堅韌。
郭之奇的其他作品
- 《 立春日風雪如晦漫望有感 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 夏日陳羹姚吳越望越瀛偕陸山甫謝儒美集飲南巖 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 西山秋水初八日南浦登舟 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 除草 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 憩廬山東林寺和王陽明先生壁間韻 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 樟樹鎮舟中守歲得雨 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 看花飲宋爾孚齋頭得脈字 》 —— [ 明 ] 郭之奇
- 《 陰雨連旬詩以懊之八首 》 —— [ 明 ] 郭之奇