(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奕(yì):下棋。
- 枰(píng):棋盤。
- 審(shěn):仔細考慮。
- 靡常(mǐ cháng):無常,變化不定。
- 淹坐(yān zuò):久坐。
- 虞(yú):擔憂。
- 柯(kē):樹枝,這裏指棋局。
- 乘閒(chéng jiān):利用空閒時間。
- 橘初黃(jú chū huáng):橘子剛開始變黃,指秋天。
- 嬰情(yīng qíng):沉迷於情感或事物。
翻譯
銀色的燭光高高照亮了刺史的堂屋,我和劍潭的熊太守在秋光中共下一盤棋。 在棋局中,先後的策略應當仔細考慮,棋盤上的風雲變化無常。 久坐令人擔憂棋局易朽,正好利用空閒時間,正值橘子初黃的秋天。 歸來後卻怪自己沉迷於棋局太久,殘月已不多,只留下半窗的影子。
賞析
這首作品描繪了詩人與友人在秋夜下棋的情景,通過對棋局策略的深思和對時間流逝的感慨,表達了詩人對棋藝的熱愛和對時光易逝的哀愁。詩中「銀燭高燒」和「橘初黃」等意象生動地勾勒出了秋夜的寧靜與美好,而「局上風雲變靡常」則巧妙地反映了棋局的變幻莫測。結尾的「殘月無多影半窗」更是以景結情,抒發了詩人對逝去時光的無限留戀。