(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 施施:(yí yí) 形容人得意洋洋的樣子。
- 讒夫:指說人壞話、誹謗他人的人。
- 厚:此處指言辭的過分或不當。
- 諛辭:奉承、討好的話語。
- 孔:很,非常。
- 醜:此處指不正當、不道德。
- 攸行:所行,指君子的行爲。
- 疾詬:激烈的誹謗。
- 覆:顛覆,失敗。
- 利口:能言善辯的口才,此處指善於用言辭傷害他人。
翻譯
那些得意洋洋的誹謗者,爲何言辭如此過分。 他們甜言蜜語,奉承討好,卻是非常不道德。 君子的行爲,遭到了你的激烈誹謗。 國家的失敗,也在於那些善於用言辭傷害他人的利口。
賞析
這首詩深刻地揭示了讒言的危害,通過對比君子的正直行爲與讒夫的醜惡言辭,強調了讒言對個人乃至國家的破壞力。詩中「施施讒夫」與「君子攸行」形成鮮明對比,突出了君子的高尚與讒夫的卑劣。最後兩句「邦家之覆,亦在利口」更是深刻指出,讒言不僅傷害個人,更可能導致國家的不幸,警示人們要警惕和抵制讒言。