憫潦三章端民歌王兵憲宗魯也餘爲廣其辭焉

往見侯兮,熊車戾止。今見侯兮,短衣敝屣。短衣敝屣兮爲吾民,手足胼胝兮焉知其勤。 吊洪流兮汗漫,侯之治水兮心力殫。芬芳兮椒漿奠,水府兮悶悶。 髮禁旅兮登城陴,民之顛溺兮忍其弗持。載糗餌兮食其飢,上帝怒兮叱水府。 殺湍流兮宅南土,江河晏兮來萬祜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 憫潦:同情水災。
  • 三章:三段。
  • 端民歌:正直的民歌。
  • 王兵憲宗魯:王兵,人名;憲宗魯,可能是指憲宗時期的魯地。
  • 區大相:作者名。
  • 熊車:古代一種有熊皮覆蓋的車,象徵尊貴。
  • 戾止:到來。
  • 短衣敝屣:簡樸的衣着和破舊的鞋子,形容樸素。
  • 胼胝:手腳因勞動而生的硬皮。
  • :哀悼。
  • 洪流:大水。
  • 汗漫:廣闊無邊。
  • 芬芳:香氣。
  • 椒漿:用椒調製的酒,古代用於祭祀。
  • :祭奠。
  • 水府:水神居住的地方。
  • 悶悶:形容水府深邃,不可測。
  • 禁旅:禁軍,皇帝的衛隊。
  • 城陴:城牆上的女牆。
  • 顛溺:沉溺,指人民處於困境。
  • 糗餌:乾糧。
  • :飢餓。
  • 上帝:天帝。
  • :發怒。
  • 湍流:急流。
  • :居住,這裏指安定。
  • 南土:南方地區。
  • 江河晏:江河平靜。
  • 來萬祜:帶來萬福。

翻譯

我曾見過侯爵,他的熊皮車駕尊貴地到來。現在我見到侯爵,他穿着簡樸的衣裳,腳踏破舊的鞋子。他這樣樸素地爲我們的民衆服務,手腳因勞動而生的硬皮,他不知疲倦。

哀悼那廣闊無邊的大水,侯爵治理水患,心力交瘁。我們用香氣四溢的椒酒祭奠,水神居住的地方深邃不可測。

侯爵調動禁軍登上城牆,面對民衆的困境,他怎能忍心不救助。他帶着乾糧來餵養飢餓的人們,天帝發怒,斥責水神。

他平息了急流,使南方地區安定,江河平靜,帶來萬福。

賞析

這首詩描繪了一位侯爵在面對水災時的無私奉獻和辛勤努力。詩中通過對比侯爵的尊貴與樸素,突出了他的爲民情懷。侯爵不僅親自治理水患,還關心民衆的疾苦,調動資源救助受災百姓。詩的結尾,通過天帝的怒斥和水神的平息,象徵性地表達了侯爵的治理成果,以及他爲民衆帶來的安寧與福祉。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對侯爵高尚品德和爲民服務精神的讚美。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文