(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 柴桑:古地名,今江西省九江市,陶淵明的故鄉。
- 雞黍:指農家待客的簡單飯食。
- 密雲:濃密的雲。
- 畹:古代面積單位,一畹等於三十畝。
- 蘭甲:蘭花的葉子。
- 藥苗:草藥的嫩苗。
- 紛心:紛亂的心情。
- 班僚:同僚,同事。
- 藤蓑:用藤條編織的蓑衣,一種雨具。
翻譯
回到故鄉柴桑,我懶得再爲五斗米折腰,農家的簡單飯食坐下來相互邀請。濃密的雲層覆蓋在田野上,蒸騰着蘭花的葉子;稀疏的雨滴灑在籬笆前,滋潤着草藥的嫩苗。病體讓我近來變得有些傲慢,紛亂的心情讓我遙想舊日的同事。昨天的是非今天誰又能看破,我隨即穿上藤蓑,暑氣便消散了。
賞析
這首作品描繪了詩人歸隱田園後的生活狀態和心境變化。詩中,「歸去柴桑懶折腰」一句,既表達了對官場生活的厭倦,也體現了對田園生活的嚮往。通過「密雲畹上蒸蘭甲,疏雨籬前灑藥苗」的細膩描繪,展現了田園風光的寧靜與生機。後兩句則抒發了詩人對舊日同僚的思念以及對現實生活的超然態度,體現了詩人內心的傲骨與淡泊。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對田園生活的熱愛和對世俗的超脫。