送樑武庫赴臨洮

男兒報難在沙場,八月邊秋塞草黃。 帳下千聲期滅虜,軍前殺氣已淩霜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 沙場:戰場。
  • 邊鞦:邊疆的鞦天。
  • 塞草:邊塞的草。
  • 期滅虜:期望消滅敵人。
  • 軍前:軍隊前方。
  • 殺氣:戰鬭的氣勢。
  • 淩霜:超越霜雪,形容氣勢強盛。

繙譯

男兒志在報國,戰場是最好的歸宿,八月邊疆的鞦天,塞外的草已泛黃。 帳篷下千百將士共同期望著消滅敵人,軍隊前方的戰鬭氣勢已經超越了霜雪的寒冷。

賞析

這首作品描繪了邊疆鞦天的景象,通過“塞草黃”、“軍前殺氣淩霜”等意象,生動地展現了邊疆戰士的英勇與決心。詩中“男兒報難在沙場”一句,直接表達了作者對戰士們報國之志的贊頌。整首詩語言簡練,意境深遠,充滿了邊塞詩的豪邁與悲壯。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文