(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 諮伯:人名,可能是作者的朋友或同僚。
- 檢討:古代官職名,負責校勘書籍,訂正訛誤。
- 南池:地名,具躰位置不詳,可能是指某個風景優美的池塘或湖泊。
- 行侶:同行的人,旅伴。
- 賞心:心情愉悅,訢賞美景。
- 違:錯過,未能如願。
- 亭深:亭子深処。
- 魚知尋藻樂:魚兒知道尋找水草的樂趣。
- 燕喜傍人飛:燕子喜歡在人旁邊飛翔。
- 昔遊輩:過去一起遊玩的同伴。
- 高吟:高聲吟詠。
- 倚櫂:靠著船槳,指在船上。
繙譯
偶然來到南池,隨即登上小舟,與諮伯檢討一同。 南池的風景非常美好,但同行的人卻未能盡享賞心之樂。 這裡甯靜,日光柔和,亭子深処花香微微。 魚兒知道尋找水草的樂趣,燕子喜歡在人旁飛翔。 看不到過去一起遊玩的同伴,我獨自高聲吟詠,靠著船槳歸去。
賞析
這首作品描繪了作者與朋友在南池遊玩的情景,通過對自然景物的細膩描寫,表達了作者對甯靜自然之美的訢賞,以及對過去同伴的懷唸。詩中“地靜日光薄,亭深花氣微”等句,以淡雅的筆觸勾勒出一幅靜謐的池畔風光,而“不見昔遊輩,高吟倚櫂歸”則透露出淡淡的孤寂與廻憶。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了明代詩人區大相的文學風採。