九望望瑤臺
天池波兮浩溟溟,日滉漭兮雲無晶。川穀兮東注,地軸兮南傾。
九州浮兮若芥,六合混兮一泓。焦石沃兮何時竭,大壑納兮何時盈。
中有神山,隨波靡寧。仙人愁若,訴於帝庭。帝乃使神鰲兮戴之,若浮漚之暫停。
猶不免兮漂盪,越洪流而南行。日月出入,星辰晦明。
乾坤沸灪而震盪,又何足喻乎變化之鯤鵬。將命太一兮爲舟,元氣兮爲楫。
控巨鰲兮馳貝闕,薦波茗兮拾海月。昔神後既奠夫九土,曾莫顧夫家室。
何仲尼皇皇而乘桴,效漁父之榜枻。是固吾之所願,將褰裳兮從之。
懼將至而風引,忽欲往兮中疑。鮫室兮嶔㕒,珠宮兮逶迤。
仙人下兮光陸離,駕水車兮載雲旗。夕息兮晹谷,朝嬉遊兮扶枝。
路超遠兮莫致,蹇惆悵兮生悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 滉漭 (huàng mǎng):形容水麪廣濶無邊。
- 靡甯 (mǐ níng):不安定。
- 漚 (ōu):水泡。
- 灪 (yù):形容水波洶湧。
- 鯤鵬 (kūn péng):古代神話中的大魚和大鳥,象征巨大的變化。
- 褰裳 (qiān cháng):提起衣裳。
- 嶔 (qīn):形容山高。
- 㕒 (yí):小山。
- 晹穀 (yì gǔ):神話中的東方日出之地。
繙譯
天池的水波浩渺無邊,日光照耀下,雲彩顯得無光。河流曏東注入,地勢曏南傾斜。 九州像浮在水麪的芥子,天地間一片混沌,如同一片深淵。焦石被水沖刷,何時會枯竭,大海容納,何時會滿溢。 其中有座神山,隨著波浪不安定。仙人感到憂愁,曏天帝訴說。天帝於是派遣神鼇來承載它,像浮在水麪的泡沫暫時停歇。 仍然不免漂蕩,穿越洪流曏南行。日月交替,星辰明暗。 天地間波濤洶湧,震蕩不已,又怎能比喻鯤鵬的變化。命令太一作爲舟,元氣作爲槳。 控制巨鼇,馳騁在貝闕,獻上波茗,拾起海月。昔日神後已經安定九土,卻未顧及家室。 爲何仲尼匆忙乘桴,模倣漁父劃槳。這本是我所願,將提起衣裳跟隨。 擔心即將到達時風會引走,忽然想要前往時心中猶豫。鮫人的居所高聳,珍珠宮殿蜿蜒。 仙人降臨,光彩奪目,駕駛水車,載著雲旗。晚上在晹穀休息,早晨在扶枝嬉戯。 路途遙遠無法到達,心中生出悲傷。
賞析
這首詩描繪了一幅神話般的宇宙圖景,通過豐富的想象和生動的語言,展現了天地間的壯濶與變化。詩中運用了大量的神話元素,如神鼇、鯤鵬、太一等,搆建了一個宏大的宇宙觀。同時,詩人通過對自然景觀的描繪,表達了對宇宙奧秘的探索和對人生無常的感慨。整首詩意境深遠,語言華麗,展現了詩人對宇宙和人生的深刻思考。