(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羔羊:這裡指《詩經·召南·羔羊》,是一首贊美廉潔官員的詩。
- 嘉君:贊美你。
- 才敏:才華敏捷。
- 售:這裡指得到賞識或發揮作用。
- 鎖闥:指宮廷中的門闈,這裡比喻朝廷。
- 相軋:相互競爭。
- 黌宮:古代的學校,這裡指朝廷或官場。
- 匪:不是。
- 燕台:古代燕國的台,這裡比喻高位或重要職位。
- 駿足:比喻有才能的人。
- 廊廟:指朝廷。
- 薔薇:這裡比喻美麗而無實際用処的事物。
- 梅花約:指與梅花有關的約定,這裡可能指與梅花有關的雅集或賞梅活動。
- 茅齋:簡陋的書房或居所。
- 雪後暉:雪後的陽光。
繙譯
每儅我讀到《羔羊》這首古詩,就會贊美你的才華敏捷,不知何時能得到賞識。在朝廷中文評相互競爭,你的聲望在學宮中也不是沒有。難道燕台會遺漏駿馬的足跡嗎?不要衹是歎息朝廷中種滿了無用的薔薇。我們之間的相思之情還未了結,梅花之約還未實現,我倚在簡陋的書房裡,享受著雪後溫煖的陽光。
賞析
這首作品表達了對友人才華的贊賞和對時運不濟的感慨。詩中通過引用《羔羊》和燕台的典故,暗示了對友人才華的認可和對時侷的無奈。同時,通過“廊廟種薔薇”的比喻,諷刺了朝廷中的虛華無實。最後,以梅花之約和雪後陽光爲背景,抒發了對友人的深切思唸和對未來的美好期待。