館中移植桃花和四兄兼答諸客

海上求仙客,河陽宰邑人。 曰予從宦侶,偶與二事均。 卜築宮城側,地接仙源鄰。 休沐情既暇,丘壑念彌伸。 此花何灼灼,其葉亦蓁蓁。 移爲瑤水樹,種作綏山春。 光風泛紫豔,輕霞簇紅鱗。 拂綬凝錦綺,當杯暈朱脣。 未留西母核,先獻華林珍。 門庭無雜蒔,蹊徑絕纖塵。 願以千歲實,來薦帝園新。 君問種桃者,寧知非避秦。
拼音 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 灼灼:形容桃花鮮豔明亮的樣子。
  • 蓁蓁:形容植物茂盛的樣子。
  • 瑤水:神話中的仙水,這裏比喻桃花如同仙境中的樹木。
  • 綏山:神話中的山名,這裏比喻桃花如同仙山上的春色。
  • 光風:明媚的風。
  • 泛紫豔:形容桃花色彩豔麗,泛着紫色的光澤。
  • 紅鱗:比喻桃花瓣如同紅色的魚鱗。
  • 錦綺:華麗的織物,比喻桃花的美麗。
  • 暈朱脣:形容桃花色如朱脣,暈染開來。
  • 西母:即西王母,神話中的仙人。
  • 華林:皇家園林。
  • 雜蒔:雜亂種植。
  • 纖塵:微小的塵埃。
  • 帝園:皇家園林。
  • 避秦:指逃避秦朝的暴政,比喻隱居。

翻譯

我是來自海上的求仙者,也是河陽的縣令。我與二事均偶然成爲從宦之侶。在宮城旁邊建了居所,地理位置接近仙源。在休息沐浴之餘,我對山水之念更加伸展。這些桃花多麼鮮豔,葉子也茂盛。將它們移植爲瑤水邊的樹,種作綏山上的春色。明媚的風吹過,桃花泛着紫色的豔麗,輕柔的霞光簇擁着紅色的花瓣。拂過綬帶,凝結成錦綺般的美麗,當酒杯映照,桃花色如朱脣暈染。未留下西王母的桃核,先獻給華林的珍寶。門庭沒有雜亂種植,小徑上也沒有塵埃。願以千年的果實,來推薦給帝園的新景。你問種桃的人,難道不知道這是爲了避秦嗎?

賞析

這首詩描繪了詩人移植桃花的情景,通過對桃花的生動描繪,展現了其豔麗與生機。詩中「灼灼」、「蓁蓁」等詞語生動形象地描繪了桃花的美麗和茂盛。詩人將桃花比作瑤水樹、綏山春,賦予了桃花以仙境般的意境。後文通過「光風泛紫豔」、「輕霞簇紅鱗」等句,進一步以細膩的筆觸描繪了桃花的色彩和形態。詩末提及「避秦」,暗示了詩人對現實的不滿和對隱逸生活的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然美的讚美和對理想生活的追求。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文