徒氏世德
註釋
- 鵷鷟(yuān zhuó):古代傳說中的鳳凰類鳥。
- 奎光:指星光,古人認爲奎星主文章,故稱奎光。
- 重譯:指經過多次翻譯,這裏比喻聲音的傳播。
- 巖廊:指高大的廊道,比喻朝廷。
- 姑溪:地名,具體位置不詳。
- 瑞採:吉祥的光彩。
- 狴犴(bì àn):古代傳說中的神獸,常用於監獄的門上,這裏指監獄。
- 怗(tiē):依仗。
- 銛鋩(xiān máng):鋒利的刀刃。
- 麾(huī):揮動。
- 渠魁:首領,這裏指罪犯的首領。
- 鞠:審問。
- 簉羽(zào yǔ):排列整齊的羽毛,比喻排列整齊的隊伍。
- 甑炊(zèng chuī):用甑蒸煮。
翻譯
青山昔年曾有鳳凰,它們在中山的瓊樹上築巢。鳳凰飛上雲霄,消失在茫茫天際,留下的鵷鷟後代都才華橫溢。它們以金玉爲羽,內心充滿錦繡般的才華,渴了就飲天河之水,吞噬着星光。其中有一隻雛鳥在高岡之上,衆人都爭相觀看這吉祥的景象。它的鳴叫聲在朝陽初升時響起,聲音如同經過多次翻譯,流轉於宮商之間。它出林沐浴在雨露之中,香氣四溢,渴望聽到韶樂,舞動於朝廷之中。振翅一飛,回到故鄉,翩然在姑溪旁留下身影。一天,吉祥的光彩出現在我堂上,驚奇地看着這異物來自何方。撫摸這靈物,詢問其詳情,原來這不是物,而是人的良知。手中探索詩軸,從錦囊中取出,才見一家文氣昌盛。叔侄兄弟在翰墨場上,聲音如鯨鳴玉奏,鏗鏘有力。我聽說你家世德深厚,天降百福,紛至沓來。你的祖父曾是官吏,筆下飛霜,監獄中的生死只在分毫之間。那依仗富強的人,如虎吞無辜,如犬羊般殘忍。父子被誣陷,情何以堪,獄成後忍心讓他們面對鋒利的刀刃。只有你的智慧和見識能洞察奸猾,確切地在庭上揭露巧言。夜晚萬緡賄賂被拒絕,你厲聲正色,揮動門牆。首領無法隱藏,一經審問便服罪,甘願受罰。官民共喜冤屈得以昭雪,你不自誇,如常人一般。你穿着野服歸隱,享受長壽和健康,無心追求飛黃騰達。階前繽紛五彩,玉樹競秀,芝蘭芬芳。我認識的彥和溫和莊重,伯淵學識淵博,真是賢良之子。仲清排列整齊,如鵷鷺行,想要見到其餘的還未嘗。溪邊窗戶,煙月之中,琴在牀,寶坊教席,松風涼爽。客人來時,烹茶當酒,甑中蒸煮紅粟,齏爲漿。鳳凰啊,千仞之上翱翔,覽德而下,情意悠長。聽這首歌,不是楚狂,飛上太清,朝見玉皇。
賞析
這首作品以鳳凰爲引子,讚美了家族的文才和德行。詩中通過鳳凰的吉祥象徵,比喻家族成員的才華和品德,展現了家族的昌盛和榮耀。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「金玉爲羽」、「錦繡腸」等,形象生動地描繪了家族成員的才華橫溢。同時,詩中也透露出對家族先輩的敬仰和對家族未來的美好祝願。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對家族的自豪和對未來的憧憬。