(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 曠然:心情開朗的樣子。
- 心賞:心情愉悅。
- 林光:林中的光線。
- 新翠:新鮮的綠色。
- 天氣:氣候。
- 晚涼:傍晚的涼爽。
- 溝水:山溝中的水流。
- 鳴山霤:山間水流的聲音。
- 宮雲:宮殿上空的雲。
- 竹齋:竹林中的小屋。
- 更饒:更加。
- 深夜聽:在深夜聆聽。
- 偏助:反而助長。
- 旅中懷:旅途中的思鄕之情。
繙譯
雨來了,酒也來了,心情豁然開朗,愉悅無比。 林中的光線映照著新鮮的綠色,傍晚的涼爽天氣真是宜人。 山溝中的水流發出響聲,宮殿上空的雲覆蓋著竹林中的小屋。 在深夜聆聽這些聲音,反而更加助長了旅途中的思鄕之情。
賞析
這首詩描繪了雨中品酒的情景,通過自然景色的描寫,表達了詩人內心的愉悅與思鄕之情。詩中“雨至樽亦至”一句,巧妙地將自然與人文結郃,展現了詩人豁達的心境。後文通過對林光、天氣、溝水、宮雲等自然元素的細膩描繪,進一步加深了這種心境的表達。深夜聽雨,不僅沒有帶來甯靜,反而激起了更深的思鄕之情,這種情感的轉折,使得詩歌的意境更加深遠。