(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 童初:道觀名。
- 真府:道觀。
- 召爲郎:被召爲官。
- 抽毫:提筆。
- 刻便房:在便房中刻寫。
- 許郭:指許由和郭隗,古代賢人。
- 班揚:指班固和揚雄,古代文學家。
- 黃絹:指精美的紙張。
- 霜縑:指精美的細絹,常用於書寫。
- 筆鋒:筆尖。
- 墨池:硯臺。
翻譯
被童初道觀召爲官,你與我一同提筆在便房中刻寫銘文。 我們自比爲古代的賢人許由和郭隗,也不妨有班固和揚雄那樣的才力。 用黃絹書寫的詞句尤爲精妙,而用霜縑作爲報酬卻顯得不夠恰當。 只有我的文章無處可賣,筆尖已磨損,硯臺也荒廢了。
賞析
這首作品是陸龜蒙戲贈顧道士亡弟子的一首詩。詩中,陸龜蒙與顧道士的弟子一同在道觀中刻寫銘文,自比古代賢人和文學家,展現了他們的自信與才華。然而,儘管他們的詞句精妙,卻無法得到應有的回報,表達了詩人對現實的不滿和對才華被埋沒的無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出一種懷才不遇的悲涼情感。