子夜歌十八首

· 晁採
儂既剪雲鬟,郎亦分絲髮。覓向無人處,綰作同心結。 夜夜不成寐,擁被啼終夕。郎不信儂時,但看枕上跡。 何時得成匹,離恨不復牽。金針刺菡萏,夜夜得見蓮。 相逢逐涼候,黃花忽復香。顰眉臘月露,愁殺未成霜。 明窗弄玉指,指甲如水晶。剪之特寄郎,聊當攜手行。 寄語閨中娘,顏色不常好。含笑對棘實,歡娛須是棗。 良會終有時,勸郎莫得怒。姜櫱畏春蠶,要綿須辛苦。 醉夢幸逢郎,無奈烏啞啞。中山如有酒,敢借千金價。 信使無虛日,玉醞寄盈觥。一年一日雨,底事太多晴。 繡房擬會郎,四窗日離離。手自施屏障,恐有女伴窺。 相思百餘日,相見苦無期。褰裳摘藕花,要蓮敢恨池。 金盆盥素手,焚香誦普門。來生何所願,與郎爲一身。 花池多芳水,玉杯挹贈郎。避人藏袖裏,溼卻素羅裳。 感郎金針贈,欲報物俱輕。一雙連素縷,與郎聊定情。 寒風響枯木,通夕不得臥。早起遣問郎,昨宵何以過。 得郎日嗣音,令人不可睹。熊膽磨作墨,書來字字苦。 輕巾手自制,顏色爛含桃。先懷儂袖裏,然後約郎腰。 儂贈綠絲衣,郎遺玉鉤子。即欲系儂心,儂思著郎體。
拼音

所属合集

#子夜
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :我。
  • (wǎn):把長條形的東西盤繞起來打成結。
  • :這裏指成雙成對。
  • 菡萏(hàn dàn):荷花的別稱。
  • 顰眉:皺眉頭。
  • 姜櫱(niè):植物名。
  • 玉醞(yùn):美酒。
  • (gōng):古代酒器。
  • 褰裳(qiān cháng):提起衣裳。
  • (guàn):洗手。
  • 普門:佛教術語。

翻譯

我已剪去如雲的鬟發,你也分了髮絲。尋找沒人的地方,將髮絲綰成同心結。 夜夜都無法入眠,抱着被子啼哭直到整夜。你若不相信我時,就看看枕上的淚痕。 什麼時候能成雙成對,離別愁恨不再牽繞。用金針繡着荷花,夜夜都能見到蓮。 相逢時已到了漸涼的時節,黃花忽然又散發香氣。皺着眉頭如臘月的露水,憂愁那還未成霜。 在明亮的窗戶邊擺弄玉指,手指甲如同水晶。剪下特意寄給你,姑且當作是攜手同行。 傳話給閨房中的女子,容顏不會一直美好。含笑對着棘刺的果實,要歡樂必須有棗樹。 美好的相會終究會有,勸你不要生氣。姜櫱畏懼春蠶,想要絲綿必須辛苦。 醉夢中幸運地遇到你,無奈烏鴉啞啞叫。中若有酒,敢用千金來買。 使者沒有一天不送信,美酒裝在滿滿的酒杯裏。一年中只有一天有雨,爲什麼大多是晴天呢。 在繡房準備和你相會,四扇窗戶陽光明亮。親手設置屏障,擔心有女伴偷看。 相思了一百多天,相見卻沒有期限。提起衣裳摘藕花,要蓮花不敢怨恨池塘。 在金盆裏洗淨雙手,焚香誦讀普門經。來生有什麼願望,願和你成爲一人。 花池有很多芳香的水,用玉杯斟酒送給你。避開人藏在袖裏,卻弄溼了白色的羅裳。 感激你贈送的金針,想要回報什麼都覺得輕。一雙連着白色絲線的東西,和你暫且定情。 寒風吹動枯木,整夜都不能入睡。早早起來就去詢問你,昨晚怎麼度過的。 得到你每天傳來的音信,令人不忍察看。用熊膽磨成墨,寫來的字個個都苦澀。 輕薄的手巾自己親手製作,顏色燦爛如含桃。先放在我的袖裏,然後系在你的腰間。 我贈送你綠絲衣,你送我玉鉤子。就是想要繫住我的心,我心裏掛念着你的身體。

賞析

這組《子夜歌十八首》以細膩的筆觸描繪了女子對愛情的嚮往、思念、歡喜與憂愁等各種情感。詩中通過描述女子剪髮綰結、夜不成寐、刺繡表意、期待相會等場景和行爲,生動地展現了她對情郎的深情厚愛和內心的繾綣情思。如「何時得成匹,離恨不復牽」「相逢逐涼候,黃花忽復香」等句,借景抒情,烘托出女子情感的真摯和深切。語言質樸而富有感染力,充滿了古代女子對待愛情的純真與熱烈,讓讀者能深深感受到愛情的美好與曲折。

晁採

唐代宗大曆時才女,小字試鶯。能詩。 ► 6篇诗文

晁採的其他作品