子夜變歌三首

人傳歡負情,我自未嘗見。 三更開門去,始知子夜變。
拼音

所属合集

#子夜
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :指情人。
  • 負情:背叛愛情。
  • 三更:古代時間劃分,晚上11點到1點。
  • 子夜:半夜,通常指晚上12點左右。

翻譯

人們傳說情人背叛了愛情,我自己卻從未親眼見過。 直到三更時分我打開門出去,才知道子夜時分發生了變故。

賞析

這首詩通過對比「人傳」與「我自未嘗見」,表達了詩人對於傳言的懷疑態度。詩人在深夜的行動中,親自驗證了傳言的真實性,從而揭示了真相。詩歌語言簡練,意境深遠,通過具體的時刻「三更」和「子夜」,增強了詩歌的時空感和緊迫感,使讀者能夠感受到詩人對於真相的探求和對於變故的震驚。

陸龜蒙

陸龜蒙

陸龜蒙,唐代農學家、文學家,字魯望,號天隨子、江湖散人、甫裏先生,長洲(今蘇州)人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,後隱居松江甫裏(今甪直鎮),編著有《甫裏先生文集》等。他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現實針對性強,議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩以寫景詠物爲多。 ► 612篇诗文