重廿五行
前月今日風若掣,今月今日雨不絕。
頹垣敗壁補未完,注棟傾盆勢尤烈。
對牀不辨兒女啼,懸天但恐星河決。
遙看密瀉同織絲,復有大片如飛雪。
夜來沾灑愁圖書,似聞揮霍鳴金鐵。
昨聽父老指顧言,目數羣龍迸空裂。
海中沙縣全城翻,邑里譙樓半腰折。
皇天高照正森嚴,聖主中興自超軼。
豈伊玄化復偶然,無乃蒼生自詒孽。
擁衾轉輾苦待明,四野茫茫混魚鱉。
禾頭生耳須浪傳,竈底產蛙幸虛設。
不然東南財賦區,寧免宵旰勞符節。
小臣幽憂才一家,終歲飢寒詎堪說。
仰天端拜意獨深,捧日何能計應拙。
挽回光霽敢望多,今夕明朝事終別。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 重廿五行:重複二十五次。
- 頹垣敗壁:坍塌的牆壁。
- 注棟傾盆:形容雨勢極大,如同傾盆而下。
- 懸天:高懸於天空。
- 揮霍:形容雨聲大而急促。
- 鳴金鐵:金屬撞擊聲,此處形容雨聲。
- 迸空裂:在空中迸裂。
- 沙縣:地名,此處指海中的沙洲。
- 譙樓:古代城門上的瞭望樓。
- 超軼:超越,超出尋常。
- 詒孽:遺留禍害。
- 擁衾:裹着被子。
- 禾頭生耳:形容莊稼受損,禾苗長出異常的耳狀物。
- 竈底產蛙:形容水災嚴重,連竈底都積水生蛙。
- 宵旰:夜以繼日,形容勤勞。
- 小臣:作者自謙之詞。
- 幽憂:深沉的憂慮。
- 捧日:比喻忠誠於君主。
- 光霽:晴朗的天氣。
翻譯
前一個月的今天風大得像拉扯,今天的雨卻連綿不斷。坍塌的牆壁還未修補完,雨勢如同傾盆,更加猛烈。屋內對牀而坐,聽不清兒女的哭聲,只擔心天空高懸的星河會決堤。遠遠望去,密集的雨絲如同織布,還有大片雨點像飛雪一般。夜晚的雨聲讓人擔憂書籍被沾溼,聽起來像是金屬撞擊的急促聲響。昨天聽老人指點着說,目睹羣龍在空中迸裂。海中的沙洲全被翻覆,城裏的瞭望樓半腰折斷。皇天的威嚴高高在上,聖主的中興自然超出尋常。難道這只是偶然的玄妙變化,還是蒼生自己遺留的禍害?裹着被子輾轉難眠,等待天明,四周一片茫茫,彷彿混雜着魚鱉。莊稼受損,禾苗長出異常的耳狀物,竈底積水生蛙,幸好這些災害都是虛設。否則,東南的財賦區,怎能免於夜以繼日的勞苦。我這小臣,一年到頭飢寒交迫,怎能說得盡。仰望天空,心中深感敬意,忠誠於君主,怎能計較應答的遲緩。希望能挽回晴朗的天氣,今夜與明朝終將有所不同。
賞析
這首作品描繪了連續的惡劣天氣給人們生活帶來的困擾和憂慮。通過對比前後的天氣變化,以及對自然災害的具體描寫,表達了作者對蒼生命運的關切和對國家中興的期望。詩中運用了豐富的自然景象和生動的比喻,如「注棟傾盆」、「懸天但恐星河決」等,增強了詩歌的表現力和感染力。同時,詩人的自謙和對國家的忠誠也體現了其深厚的情感和責任感。