(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 枉:徒勞,白費。
- 露華:露水的光澤。
- 是處:處處,到處。
- 闌:欄杆。
- 泛:漂浮,這裏指飲酒。
- 春霞:春天的霞光,比喻美酒。
- 銀瓶:銀製的瓶子,這裏指花瓶。
- 玉樹:比喻美麗的花木。
- 情親:情感深厚。
- 碾沙:碾碎的沙子,這裏指細碎的花瓣。
- 報章:書信。
- 閣筆:擱筆,停止寫作。
- 繭光瑕:繭紙上的光亮和瑕疵,這裏指書信上的字跡。
翻譯
每次看花都白費了朋友的車馬,花兒也彷彿帶着露水的光澤迎接人。 到處都是倚着欄杆憐愛夜月的情景,多少次攜帶着酒杯在春霞中漂浮。 手裏拿着銀瓶插上新添的水,玉樹般的花木情感深厚,細碎的花瓣如碾沙。 想要寄出書信卻又重新擱筆,擔心墨跡翻覆會損傷繭紙上的光亮和瑕疵。
賞析
這首作品描繪了詩人對花的深情及與友人的交往。詩中,「看花每枉故人車」展現了詩人對花的癡迷,以至於常常忽略了朋友的陪伴。後文通過對夜月、春霞、銀瓶、玉樹等意象的描繪,進一步以細膩的筆觸勾勒出詩人對花的憐愛之情。結尾處,詩人慾寄書信卻又猶豫不決,表達了對完美表達情感的渴望與擔憂,情感真摯動人。