(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 枉:徒勞,白費。
- 露華:露水的光澤。
- 是処:処処,到処。
- 闌:欄杆。
- 泛:漂浮,這裡指飲酒。
- 春霞:春天的霞光,比喻美酒。
- 銀瓶:銀制的瓶子,這裡指花瓶。
- 玉樹:比喻美麗的花木。
- 情親:情感深厚。
- 碾沙:碾碎的沙子,這裡指細碎的花瓣。
- 報章:書信。
- 閣筆:擱筆,停止寫作。
- 繭光瑕:繭紙上的光亮和瑕疵,這裡指書信上的字跡。
繙譯
每次看花都白費了朋友的車馬,花兒也倣彿帶著露水的光澤迎接人。 到処都是倚著欄杆憐愛夜月的情景,多少次攜帶著酒盃在春霞中漂浮。 手裡拿著銀瓶插上新添的水,玉樹般的花木情感深厚,細碎的花瓣如碾沙。 想要寄出書信卻又重新擱筆,擔心墨跡繙覆會損傷繭紙上的光亮和瑕疵。
賞析
這首作品描繪了詩人對花的深情及與友人的交往。詩中,“看花每枉故人車”展現了詩人對花的癡迷,以至於常常忽略了朋友的陪伴。後文通過對夜月、春霞、銀瓶、玉樹等意象的描繪,進一步以細膩的筆觸勾勒出詩人對花的憐愛之情。結尾処,詩人欲寄書信卻又猶豫不決,表達了對完美表達情感的渴望與擔憂,情感真摯動人。