(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 色相:外貌,容顏。
- 壞滅:消逝,毀滅。
- 佳人:美麗的女子。
- 妍:美麗。
- 斷碑:殘破的石碑。
- 小冢:小墳墓。
- 蘭葉:蘭花的葉子。
- 春風帶:春風吹拂的樣子。
- 苔花:苔蘚上開的花。
- 莫雨鈿:雨後的花鈿,指雨後的花朵。
- 吳苑:吳地的園林。
- 楚臺仙:楚地的仙人,指楚地的傳說或神話中的人物。
- 高僧:修行高深的僧人。
- 宴坐:安靜地坐着。
- 散花天:佛教中指天女散花的天界。
翻譯
外貌終究會消逝,但美麗的女子卻能長久保持她的美麗。在山寺裏,有一塊殘破的石碑,旁邊是竹林邊的小墳墓。蘭花的葉子在春風中輕輕搖曳,苔蘚上開的花在雨後顯得格外嬌豔。吳地的遊客留下了深情,而楚地的仙人則在夢中追逐。高僧正在安靜地坐着,彷彿身處天女散花的天界。
賞析
這首詩通過對真娘墓的描繪,表達了詩人對美麗與時光流逝的感慨。詩中,「色相終壞滅」與「佳人能久妍」形成鮮明對比,突出了美的永恆與短暫的矛盾。後文通過對墓地周圍自然景物的細膩描寫,如「蘭葉春風帶,苔花莫雨鈿」,營造了一種幽靜而悽美的氛圍。結尾處提到高僧的宴坐,將世俗的哀思與超脫的禪意相結合,展現了詩人對生死、美醜的深刻思考。