(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 箏:一種古代的彈撥樂器,類似於現代的古箏。
- 豔:鮮豔,這裏指紅燭的光輝。
- 春羅:春天的輕薄絲織品,這裏可能指裝飾品或服飾。
- 高堂:高大的廳堂,常用來指富貴人家的客廳或宴會場所。
- 汝:你,古漢語中的第二人稱代詞。
- 孤舟:單獨的小船。
- 江冷:江水顯得冷清。
翻譯
在春日的宴會上,玉箏與紅燭交相輝映,我常在高堂之上聆聽你的歌聲。今晚再次相逢,請你爲我重唱一曲,此時孤舟泊在冷清的江上,月光格外明亮。
賞析
這首詩描繪了詩人高啓與舊日相識的妓女李氏在江上重逢的情景。詩中,「玉箏紅燭豔春羅」一句,通過描繪宴會的繁華景象,營造出一種溫馨而熱烈的氛圍。後兩句則轉爲靜謐,以「孤舟江冷月明多」作爲背景,表達了詩人對往昔美好時光的懷念以及重逢時的深情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對美好回憶的珍視和對重逢時刻的感慨。