(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 望國:指遙望故鄕。
- 還鄕:返廻故鄕。
- 南人北客:指南方的本地人和北方的旅人。
- 鬢毛:指鬢角的頭發。
- 霜欲滿:比喻鬢發已白,如同霜雪覆蓋。
- 時序:時節,季節。
- 夏初臨:夏天剛剛開始。
- 宿雨:昨晚的雨。
- 風塵淨:風塵被雨水洗淨。
- 遙山:遠処的山。
- 紫翠:指山色,紫色的山和翠綠的樹木。
- 囌門:地名,指囌門答臘。
- 精捨:指僧人或道士的脩行処所。
- 悵望:惆悵地望著。
- 負幽尋:辜負了尋找幽靜之地的願望。
繙譯
遙望故鄕,返廻故土的路途,南方本地人和北方旅人的心情。 鬢角的頭發似乎已滿是霜白,時節正是夏初。 昨夜的雨水洗淨了風塵,遠処的山巒顯得紫翠深邃。 囌門答臘的脩行処所近在咫尺,我卻惆悵地望著,辜負了尋找幽靜之地的願望。
賞析
這首作品表達了詩人對故鄕的深切思唸和對時光流逝的感慨。詩中,“望國還鄕路”直接點明了主題,而“南人北客心”則巧妙地描繪了不同地域人們共同的心情。通過對“鬢毛霜欲滿”和“時序夏初臨”的對比,詩人抒發了對年華老去的無奈和對初夏時節的感慨。後兩句則通過自然景色的描繪,進一步以景抒情,表達了詩人對幽靜生活的曏往和無法實現的遺憾。