雜言贈別李獻吉
爾丈夫,志四海。出門驅車,半路莫改。長歌雖激烈,短歌亦徘徊。
登高南望舊鄉,山川一何累累。別日苦短會日長,兩心對面不能當。
古來結交惟管鮑,去之千載尚覺流芳香。我有瓊樹枝,能令飢渴忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 爾:你。
- 四海:泛指天下。
- 驅車:駕車出行。
- 累累:連綿不斷的樣子。
- 會日:相聚的日子。
- 對面:面對面。
- 管鮑:指管仲和鮑叔牙,古代著名的朋友。
- 瓊樹枝:比喻珍貴的禮物或美好的事物。
翻譯
你是大丈夫,志在四方。出門駕車遠行,半途不要改變方向。長歌雖然激昂,短歌也顯得徘徊。 登上高處向南望去,眺望故鄉,山川連綿不絕。離別的日子苦短,相聚的日子卻顯得漫長,兩顆心面對面卻難以承受。 自古以來,結交朋友最著名的就是管仲和鮑叔牙,即使過了千年,他們的友誼依然讓人感到芬芳。我有一枝珍貴的瓊樹枝,它能讓人忘記飢渴。
賞析
這首詩表達了詩人對友人的深情告別和對其遠大志向的讚賞。詩中,「爾丈夫,志四海」直接點明瞭友人的胸懷和抱負。通過「長歌雖激烈,短歌亦徘徊」的對比,展現了詩人內心的矛盾和不捨。最後,以「管鮑」之交和「瓊樹枝」爲喻,既表達了對友情的珍視,也寄託了對友人未來的美好祝願。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的深刻理解和美好期許。