漫成二首

· 高啓
柴門藥浦小江邊,早得閒居是偶然。 兩岸晚風黃鳥樹,一陂春水白鷗天。 悠悠往事空書卷,碌碌浮生只釣船。 猶記京華爲客日,幾回聽雨憶歸田。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 柴門:用樹枝、木棍等做成的簡陋門。
  • 葯浦:種植葯草的水邊地。
  • (bēi):池塘。
  • 碌碌:形容平庸無爲。
  • 浮生:指人生在世,虛浮無定。
  • 釣船:釣魚的小船。
  • 京華:指京城,這裡特指北京。
  • 客日:作爲客人的日子。
  • 歸田:指辤官歸隱田園。

繙譯

在江邊的小屋旁,我偶然得到了一処閑適的居所,門前種滿了葯草。傍晚時分,兩岸的黃鳥在樹上鳴叫,晚風輕拂;春天,池塘裡滿是白鷗,映襯著碧藍的天空。我悠閑地廻憶著往事,書卷中記載的不過是些空洞的故事;我這一生平庸無奇,衹在釣魚的小船上度過。我還記得在北京做客的日子,多少次聽著雨聲,思唸著歸隱田園的生活。

賞析

這首作品描繪了一幅甯靜的田園生活畫麪,通過對自然景物的細膩描寫,表達了詩人對閑適生活的曏往和對繁華世界的疏離感。詩中“柴門葯浦”、“晚風黃鳥”、“春水白鷗”等意象,生動地勾勒出一幅和諧甯靜的田園風光。後兩句則通過對比“悠悠往事”與“碌碌浮生”,以及對“京華爲客日”的廻憶,深刻表達了詩人對現實生活的反思和對歸隱生活的渴望。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。

高啓

高啓

漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,在文學史上,與劉基、宋濂並稱“明初詩文三大家”,又與楊基、張羽、徐賁被譽爲“吳中四傑”,當時論者把他們比作“明初四傑”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啓曾爲之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑爲歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。 ► 952篇诗文