(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 壬子:古代干支紀年法中的一個年份,具體對應哪一年需要根據歷史背景來確定。
- 弄雛軒:指一個名爲「弄雛」的小軒,可能是詩人的書房或居所。
- 調管:指吹奏管樂器,這裏指少妾有音樂才能。
- 干謁:指拜訪有權勢的人以求得幫助或提拔。
- 卜居:選擇居住的地方,這裏指因爲生活困難而頻繁搬家。
- 纏綿:指情感或疾病等持續不斷,難以解決。
翻譯
年少的妾室擅長吹奏管樂,賢惠的妻子喜歡讀書。 花兒沾溼了紅袖,月光映照着虛掩的碧窗。 食物已經吃完,我開始思考去拜訪有權勢的人; 身體危險,頻繁地搬家。 情感上的糾葛依然未了,即使小小的離別也讓我憂愁不已。
賞析
這首詩描繪了詩人屈大均家庭生活的片段,通過對比少妾的音樂才能和賢妻的學識,展現了家庭的和諧與文化氛圍。詩中「花沾紅袖溼,月映碧窗虛」以景寓情,表達了詩人對家庭生活的深情和對美好時光的珍惜。後兩句則透露出詩人因生活困頓而不得不四處奔波的無奈,以及對家庭情感的深深牽掛。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,反映了詩人對家庭和生活的深刻感悟。