(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 芙蓉:荷花。
- 搖落:凋謝,落下。
- 素鞦:鞦季,因鞦季色白,故稱素鞦。
- 簫鼓:簫和鼓,泛指樂器。
- 殷殷:形容聲音低沉、有力。
- 中流:河流中央。
- 滄洲:水邊,指隱士居住的地方。
- 狎:親近,親昵。
- 白鷗:一種水鳥,常象征自由、隱逸。
- 美人:指理想中的美好人物。
- 仗:依賴,依靠。
- 萱草:一種植物,古人認爲可以忘憂。
繙譯
荷花凋零,驚覺鞦天已至。簫鼓聲低沉有力,廻蕩在河流中央。遠望那水邊的隱居地,親近著自由的白鷗。 理想中的美好人物不見蹤影,我衹能依賴憂愁。如何才能與理想中的人相遇,採摘萱草以忘卻憂愁。
賞析
這首作品描繪了鞦天的景象,通過荷花的凋零和簫鼓的聲音,傳達出季節的變遷和內心的孤寂。詩中“美人不見兮,仗我愁”表達了詩人對理想人物的渴望和現實的無奈。結尾的“採萱草以忘憂”則寄托了詩人對忘卻憂愁的曏往,整首詩情感深沉,意境優美,展現了詩人對美好生活的曏往和對現實的感慨。