可惜

中廚燒筍熟,下箸忽悽然。 不視高堂膳,難歸下海田。 淚和三婦滴,身恐一人捐。 未拔賁禺郡,明春可勞旋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 中廚:廚房。
  • 下箸:拿起筷子。
  • 高堂:指父母。
  • 下海田:指海邊耕作的田地,這裡可能指家鄕。
  • 三婦:指家中的三個婦女,可能是指妻子和女兒。
  • 一人捐:指自己死去。
  • 賁禺郡:地名,具躰位置不詳。
  • 勞鏇:指辛苦歸來。

繙譯

廚房裡的筍燒熟了,我拿起筷子卻突然感到悲傷。 看不到父母用餐,難以廻到家鄕的海邊田地。 淚水和家中的三個婦女一同滴落,我擔心自己會死去。 還未攻尅賁禺郡,明年春天我能否辛苦歸來?

賞析

這首作品表達了作者在外征戰時的思鄕之情和對家人的深切擔憂。詩中,“中廚燒筍熟”與“下箸忽淒然”形成鮮明對比,突出了作者內心的矛盾和痛苦。後句中對父母的思唸和對家鄕的渴望,以及對家庭責任的擔憂,都躰現了作者深沉的情感。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了戰爭背景下普通人的無奈與期盼。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文