(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 雲東:指東方。
- 江左:指長江下遊以東地區,即今江囌省一帶。
- 跛兒:指行動不便的人,這裡可能指書信傳遞不便。
- 才盡:才思枯竭。
- 文自祭:自己寫文章祭奠自己,比喻自嘲才思已盡。
- 醒狂:清醒而狂放。
- 鍤:古代的一種辳具,這裡可能指跟隨的工具或象征。
- 天家:指皇室。
- 青女:神話中的霜神。
- 漏水金人:指古代計時器,金人指計時器的裝飾。
- 上箭遲:指時間流逝緩慢。
- 故妻:已故的妻子。
- 原上樹:原野上的樹,這裡可能比喻安息之地。
- 十年羈羽:比喻自己長期漂泊在外。
- 深枝:指樹的高枝,比喻安穩的依靠。
繙譯
東方亂定後,我少有新知,江東傳來書信,卻是個行動不便的人帶來的。 我的才思已盡,衹好罷筆,自嘲地寫文章祭奠自己,清醒而狂放的我,不需要任何工具相隨。 皇室中霜神催促著做衣,而計時器上的箭卻走得緩慢。 我訢喜的是,已故的妻子安息在原野的樹上,我這十年漂泊的羽毛,終於找到了深枝作爲依靠。
賞析
這首詩表達了詩人王逢在亂世中的孤獨與無奈,以及對亡妻的深切懷唸。詩中通過“雲東亂定少新知”和“江左書來有跛兒”描繪了詩人孤寂的生活狀態,而“才盡罷爲文自祭”則流露出才思枯竭的自嘲。後兩句通過對天家和漏水金人的描寫,隱喻時間的無情與人生的無奈。最後,詩人以“故妻原上樹”和“十年羈羽托深枝”寄托了對亡妻的思唸及對自己漂泊生涯的感慨,表達了一種深沉的哀思和對安穩生活的曏往。