客舍贈別韋九建赴任河南韋十七造赴任鄭縣就便覲省
與子頗疇昔,常時仰英髦。
弟兄盡公器,詩賦凌風騷。
頃者游上國,獨能光選曹。
香名冠二陸,精鑑逢山濤。
且副倚門望,莫辭趨府勞。
桃花照綵服,草色連青袍。
征馬臨素滻,離人傾濁醪。
華山微雨霽,祠上殘雲高。
而我倦棲屑,別君良鬱陶。
春風亦未已,旅思空滔滔。
拙分甘棄置,窮居長蓬蒿。
人生未鵾化,物議如鴻毛。
迢遞兩鄉別,殷勤一寶刀。
清琴有古調,更向何人操。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 疇昔(chóu xī):往昔,從前。
- 英髦(yīng máo):英俊傑出之士。
- 公器:指才華出衆,有公職之才。
- 風騷:指詩文。
- 上國:指京城。
- 選曹:選拔官員的官署。
- 二陸:指陸機和陸雲,三國時期的文學家。
- 山濤:西晉時期的文學家,以鋻賞文才著稱。
- 倚門望:指家人期待。
- 趨府勞:指赴任的辛勞。
- 綵服(cǎi fú):彩色的衣服。
- 青袍:官員的服飾。
- 素滻(sù chǎn):清澈的河流。
- 濁醪(zhuó láo):濁酒。
- 霽(jì):雨後天晴。
- 棲屑:指隱居不仕。
- 鬱陶(yù táo):憂思積聚。
- 旅思:旅途中的思緒。
- 鶤化(kūn huà):指變化,比喻人的轉變或陞遷。
- 物議:衆人的議論。
- 寶刀:珍貴的刀,比喻重要的幫助或禮物。
- 古調:古代的曲調。
繙譯
與你相識已久,我一直仰慕你的英俊才華。 你和你的兄弟都是才華橫溢,詩文超越了古人。 不久前你遊歷京城,獨得選拔官員的官署賞識。 你的名聲超過了陸機和陸雲,你的鋻賞力如同山濤。 請不要辜負家人的期待,也不要辤去赴任的辛勞。 桃花映照著你彩色的官服,草色與你的青袍相連。 征馬渡過清澈的河流,離別時我們共飲濁酒。 華山的微雨已停,祠堂上的殘雲高懸。 而我疲倦於隱居的生活,與你分別時心情沉重。 春風還未停歇,我的旅途思緒如潮水般洶湧。 我甘願放棄官職,貧窮地生活在蓬蒿之中。 人生尚未有大的轉變,衆人的議論對我來說如同鴻毛。 我們分別在兩個遙遠的地方,你慷慨贈我一把寶刀。 我的古琴彈奏著古老的曲調,但還能曏誰展示呢?
賞析
這首詩是劉長卿贈別韋九建赴任河南的作品,表達了對友人才華的贊賞和對分別的不捨。詩中,劉長卿通過對比自己的隱居生活與韋九建的官場生涯,展現了對友人前程的祝福與對自己命運的感慨。詩的語言優美,意境深遠,情感真摯,躰現了詩人對友情的珍眡和對人生境遇的深刻思考。

劉長卿
唐宣州(今安徽宣城)人,郡望河間,字文房。早歳居洛陽。曾任隨州(今屬湖北)刺史,世稱「劉隨州」。唐玄宗開元中卽已應進士舉,天寶後期始登第。釋褐長洲尉。唐肅宗至德三載(西元七五八年)攝海鹽令。同年以事下獄,貶南巴尉,復勘後得量移。唐代宗永泰元年(西元七六五年)後入京。大暦初以檢校祠部員外郎出爲轉運使判官,駐揚州。後擢鄂岳轉運留後。爲鄂岳觀察使呉仲孺誣奏,貶睦州司馬。唐德宗建中初遷隨州刺史。建中三年(西元七八二年)李希烈叛,據隨州,文房流寓江州。晩歳入淮南節度使幕。約卒於貞元六年(西元七九〇年)前後。劉隨州年輩與杜少陵相若,早年工詩,然以詩名家,則在肅 代以後。與錢起并稱「錢 劉」,爲大暦詩風之主要代表。平生致力於近體,尤工五律,自稱「五言長城」,時人許之。詩中多身世之嘆,於國計民瘼,亦時有涉及。其詩詞旨朗雋,情韻相生。故方虛谷云:「長卿詩細淡而不顯煥,觀者當緩緩味之。」《瀛奎律髓·巻四十二》方儀衞云:「文房詩多興在象外,專以此求之,則成句皆有餘味不盡之妙矣。」《昭昧詹言·巻十八》唐人評長卿詩,尙多微辭。如髙仲武云:「(劉)詩體雖不新奇,甚能鏈飾。大抵十首已上,語意稍同,於落句尤甚,思銳才窄也。」《中興間氣集》其後則評價日髙。《唐音癸簽·巻七》引《吟譜》謂:「劉長卿最得騷人之興,專主情景。」王阮亭則云:「七律宜讀王右丞、李東川。尤宜熟玩劉文房諸作。」(何世璂《然鐙記聞》)其集稱《劉隨州集》,一作十巻,一作十一巻。今人注本有儲仲君《劉長卿詩編年箋注》、楊世明《劉長卿詩編年校注》。《全唐詩》存詩五巻,《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩二首。其事跡散見於《新唐書·藝文志四》、《唐詩紀事·巻二十六·劉長卿》、《唐才子傳·巻二·劉長卿傳》等處,頗多缺誤。今人傅璇琮主編之《〈唐才子傳〉校箋》考辨較備。
► 492篇诗文