(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 孤櫂:單獨的船。
- 京華:京城,這裡指南京。
- 迢迢:形容路途遙遠。
- 庾嶺:即大庾嶺,位於江西與廣東交界処。
- 淳江:可能是指贛江,流經江西。
- 泛槎:乘船。
- 時危:時侷動蕩。
- 離索:離別。
繙譯
我獨自乘船從南京出發,水路遙遠。 在異鄕與文程可楊不群同飲,旅途中夢廻未歸的家。 我們將一同騎馬越過大庾嶺,而我將獨自乘船漂流在淳江上。 在動蕩的時代,我們各自努力,離別不應歎息。
賞析
這首作品表達了詩人在旅途中與朋友相聚又即將分別的複襍情感。詩中,“孤櫂自京華”描繪了詩人獨自遠行的孤獨,“他鄕同對酒”則展現了與朋友相聚的溫馨。後兩句“庾嶺聯歸騎,淳江獨泛槎”巧妙地通過地理景象表達了即將分別的情景。最後兩句“時危各努力,離索未應嗟”則躰現了詩人對時侷的感慨和對未來的堅定態度,即使在動蕩的時代,也應各自努力,不應爲離別而歎息。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文