(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 檐溜:屋檐上滴下的水。
- 底般:到底,究竟。
- 蕭清:冷清,寂靜。
- 疏野:自然而不拘束。
- 伊人:那個人,多指心中所思念的人。
- 衝煙:穿過煙霧。
翻譯
我不知道屋檐上的雨水是否已經積聚,池塘的水究竟有多深。舊時的藥物應該已經過時,新的竹子肯定已經長出林外。冷清的環境完全洗淨了世俗的塵埃,自然而不拘束的狀態最適合我的心靈。我正懷着對那個人的思念,但穿過煙霧去尋找他,似乎還未能實現。
賞析
這首作品通過描繪雨後的景象,表達了詩人對自然寧靜生活的嚮往和對遠方思念之人的深情。詩中「未知檐溜積,池水底般深」以疑問句式開頭,增加了詩的懸念和深度。後句通過對舊藥與新篁的對比,暗示了時間的流逝和生命的更新。最後兩句「正有伊人想,衝煙未可尋」則巧妙地將思念與尋找結合,表達了詩人對遠方之人的深切思念和無法觸及的無奈。整首詩語言簡潔,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文