(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 縱目:放眼遠望。
- 極遐曠:達到非常遙遠和廣闊的地方。
- 水嬉:在水上嬉戲。
- 載:承載。
- 低昂:高低起伏。
- 蘭槳:用蘭木製成的槳,這裏指划船。
- 悠悠:悠閒自在的樣子。
- 溯空冥:逆流而上,進入幽深的水域。
- 忽忽:迅速,不經意間。
- 超景光:超越了平常的景象和光線。
- 宛宛:柔美、婉約的樣子。
- 漢皋女:傳說中的仙女,這裏指美麗的女子。
- 微茫:模糊不清。
- 可望不可即:能看見但不能接近。
翻譯
放眼望去,我盡力看到最遠最廣闊的地方,在湖中央的水上嬉戲。青山承載着白色的波浪,上下起伏,相互映襯。低頭欣賞着雲霞,它們零亂地隨着蘭木槳划動。悠閒地逆流而上,進入幽深的水域,不經意間超越了平常的景象和光線。柔美的漢皋女,像是從微茫中落下的雁,美麗而遙遠。能看見卻不能接近,我的相思之情如同水一般長流不息。
賞析
這首詩描繪了詩人在湖上游玩時的所見所感。通過「縱目極遐曠」和「青山載白波」等句,展現了湖光山色的壯闊與美麗。詩中的「悠悠溯空冥」和「忽忽超景光」表達了詩人對自然景色的深刻體驗和超然心境。結尾的「可望不可即,相思如水長」則抒發了詩人對遠方美景的嚮往和對愛情的深切思念,情感真摯,意境深遠。