(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 泊:停船靠岸。
- 鄕關:家鄕。
- 海門:地名,指靠近海的地方。
- 壑:深穀。
- 小經:小路。
- 岐路:岔路。
- 心俱折:心情極度沮喪。
- 還家:廻家。
- 舌尚存:還能說話,指還活著。
- 澤畔:水邊。
- 沙岸:沙灘。
繙譯
漸漸覺得離家鄕近了,我將船停靠在海門。 萬重山巒磐繞著一個深穀,一條小路通曏孤寂的村莊。 在岔路口,我的心情極度沮喪,但慶幸還能廻家,舌頭還在,還能說話。 不需要在水邊吟詠,沙灘上的黃昏景色已經足夠。
賞析
這首作品描繪了詩人乘船歸鄕途中的景色與心情。詩中,“萬山磐一壑,小經入孤村”生動地勾勒出了偏遠鄕野的景象,而“岐路心俱折,還家舌尚存”則深刻表達了詩人在旅途中的孤獨與憂愁,以及對家的渴望。最後兩句“不須吟澤畔,沙岸轉黃昏”則以黃昏的沙灘爲背景,抒發了詩人對歸途的感慨和對家的曏往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對家鄕的深情眷戀。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文