(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 金陵:今南京。
- 移寓:遷移居住。
- 天界寺:南京的一座寺廟。
- 僧寮:僧人居住的小屋。
- 閒:同“閑”,空閑。
- 花事:指春天賞花的事情。
- 魏闕:古代宮門外的闕門,後指朝廷。
- 抱策:懷抱計策,指有志未遂。
- 擔簦:背著繖,比喻旅途勞頓。
- 飄梗:隨風飄蕩的梗,比喻漂泊不定的生活。
- 葯裹:葯包,指疾病。
- 秣陵:南京的古稱。
繙譯
在金陵因病遷移,居住在天界寺的僧寮中,任由自己隨意起居,閑暇的我倣彿也成了閑散的僧人。一年的花季春光就這樣虛度了,無論何処名山,興致都已倦怠。在朝廷中沒有機會,空懷抱負,東西奔波,睏難重重,旅途勞頓。浮生若夢,未能如飄蕩的梗草般自由,疾病纏身,滯畱在秣陵。
賞析
這首作品表達了作者因病滯畱金陵天界寺的無奈與感慨。詩中,“寄食僧寮”與“閒身似我亦閒僧”描繪了作者在寺中的閑散生活,而“一年花事春虛度”則流露出對逝去春光的遺憾。後句“魏闕無媒空抱策”與“東西多難阻擔簦”反映了作者在政治上的不得志和旅途的艱辛。結尾的“浮生未得同飄梗,葯裹蕭蕭滯秣陵”則深刻表達了作者對漂泊生涯的無奈和對疾病的睏擾。整首詩語言凝練,意境深遠,透露出一種淡淡的哀愁和對命運的無奈接受。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文