(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 敢嗟:豈敢嘆息。
- 君不憐:你不憐愛我。
- 命不諧:命運不和諧,不順利。
- 著破:穿破了。
- 三條裾:三件衣服的下襬。裾(jū),衣服的前後部分,這裏指衣服。
- 雙股釵:兩股的簪子。釵(chāi),古代婦女用來束髮的首飾。
翻譯
豈敢嘆息你不憐愛我,只是我的命運不順利。 穿破了三件衣服,但那兩股的簪子還留着。
賞析
這首作品表達了女子對愛情的無奈和堅守。詩中「敢嗟君不憐,自是命不諧」透露出女子對愛情的失望,但她並沒有怨恨,而是將一切歸咎於命運。後兩句「著破三條裾,卻還雙股釵」則通過對比,展現了女子生活的艱辛與對愛情的執着。即使生活困頓,她仍保留着那對雙股釵,象徵着她對愛情的珍視和不捨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了唐代女子堅強而溫柔的形象。