(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 汝陰:地名,今安徽阜陽。
- 懸瓠:古代城牆上的瞭望臺。
- 峨:高聳。
- 震:震動,指攻城時的震撼。
- 拔:攻克。
- 大殲厥家:徹底消滅了敵人的家族。
- 狡虜:狡猾的敵人。
- 既縻:已經被制服。
- 輸:押送。
- 國都:國家的首都。
- 示之市人:向市民展示。
- 即社行誅:在社稷壇前執行死刑。
翻譯
汝陰之地,茫茫一片,城牆上的懸瓠高聳入雲。 攻城之戰震撼人心,最終攻克,徹底消滅了敵人的家族。 狡猾的敵人已經被制服,被押送至國都。 向市民展示這些俘虜,然後在社稷壇前執行死刑。
賞析
這首作品描繪了一場攻城戰的勝利場景,通過「汝陰之茫,懸瓠之峨」展現了戰場的遼闊與城牆的堅固。詩中「震」與「拔」生動表現了攻城的激烈與艱難,而「大殲厥家」則彰顯了戰爭的殘酷與徹底。最後,將俘虜押送至國都並公開處決,體現了勝利者的威嚴與正義。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對戰爭勝利的讚頌和對敵人的無情。