(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嘉川:地名,具躰位置不詳。
- 驛樓:古代供傳遞政府文書的人中途更換馬匹或休息、住宿的地方。
- 翠微:指青翠掩映的山腰幽深処。
- 斜陽:傍晚西斜的太陽。
- 諸嶺:群山。
- 古渡:古老的渡口。
- 僧:和尚。
- 窗迥:窗戶遠。
- 雲沖起:雲朵像沖天而起。
- 汀:水邊平地。
- 鳥背飛:鳥兒背對著飛翔,形容鳥兒飛得高遠。
- 目極:目光所及之処。
- 忘機:忘卻計較或巧詐之心,指自甘恬淡與世無爭。
繙譯
驛樓高聳壓在寒冷的江水之上,我拉開窗簾對著青翠的山腰幽処。 斜陽照耀著群山漸漸暮色降臨,古老的渡口有一位和尚緩緩歸來。 從遠処的窗戶望去,雲朵倣彿沖天而起,水邊平地上鳥兒背對著高飛。 誰說我坐在這裡感到疲倦,我的目光所及之処,自然忘卻了世俗的紛擾。
賞析
這首作品描繪了在嘉川驛樓上的所見所感,通過“樓壓寒江”、“開簾對翠微”等句,展現了驛樓的雄偉與周圍自然景色的和諧。詩中“斜陽諸嶺暮,古渡一僧歸”傳達了時間的流逝與僧侶的甯靜生活,而“窗迥雲沖起,汀遙鳥背飛”則進一步以雲和鳥的動態,表現了自然的壯濶與自由。最後兩句“誰言坐多倦,目極自忘機”表達了詩人雖身処驛樓,但心境卻因自然美景而變得甯靜恬淡,忘卻了世俗的煩惱。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然的熱愛和對甯靜生活的曏往。