送劉評事
聲華滿京洛,藻翰發陽春。
未遂鵷鴻舉,尚爲江海賓。
吳中高宴罷,西上一遊秦。
已想函關道,遊子冒風塵。
籠禽羨歸翼,遠守懷交親。
況復歲雲暮,凜凜冰霜辰。
旭霽開郡閣,寵餞集文人。
洞庭摘朱實,松江獻白鱗。
丈夫豈恨別,一酌且歡忻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 聲華:聲名和才華。
- 滿京洛:京洛指京城,這裏指長安和洛陽,滿京洛即在京城享有盛名。
- 藻翰:文采,指文學才華。
- 陽春:溫暖的春天,比喻美好的時光。
- 未遂:未能實現。
- 鵷鴻舉:比喻高飛遠舉,指未能實現遠大的抱負。
- 江海賓:指在江湖之間流浪。
- 函關道:指通往函谷關的道路,泛指旅途。
- 籠禽:籠中的鳥,比喻受困的人。
- 歸翼:歸巢的鳥,比喻歸家的人。
- 遠守:遠離家鄉守護或任職。
- 交親:親友。
- 歲雲暮:歲末,年底。
- 凜凜:寒冷的樣子。
- 冰霜辰:冰霜時節。
- 旭霽:晴朗的早晨。
- 開郡閣:開啓郡守的官邸。
- 寵餞:受到寵愛和餞行。
- 集文人:聚集文人。
- 洞庭:洞庭湖,位於今湖南省。
- 朱實:紅色的果實,這裏指洞庭湖的特產。
- 松江:松花江,位於今黑龍江省。
- 白鱗:白色的魚,這裏指松花江的特產。
- 丈夫:男子漢。
- 恨別:怨恨離別。
- 一酌:一杯酒。
- 歡忻:歡喜。
翻譯
你的聲名和才華在京城長安和洛陽廣爲流傳,你的文學才華如同春日般絢爛。雖然未能實現高飛的抱負,但仍像江海中的賓客一樣漂泊。在吳中參加完盛大的宴會後,你西行前往秦地遊覽。已經想象到你踏上通往函谷關的旅途,遊子在風塵中前行。籠中的鳥羨慕歸巢的鳥,遠離家鄉的你懷念親友。何況現在已是歲末,寒冷的冰霜時節。在一個晴朗的早晨,你在郡守的官邸受到寵愛和餞行,聚集了許多文人。洞庭湖摘取紅色的果實,松花江獻上白色的魚。作爲男子漢,你並不怨恨離別,一杯酒足以讓你歡喜。
賞析
這首詩是韋應物送別劉評事的作品,通過描繪劉評事的聲名、才華以及旅途的艱辛,表達了詩人對友人的讚美和祝福。詩中運用了許多生動的比喻和意象,如「鵷鴻舉」、「籠禽」、「歸翼」等,增強了詩歌的形象性和感染力。同時,詩人通過對自然景象的描寫,如「陽春」、「冰霜辰」等,營造出一種悽美的氛圍,使詩歌更加動人。最後,詩人以豁達的態度安慰友人,表達了離別時的深情和不捨。