贈丘員外二首其二

高詞棄浮靡,貞行表鄉閭。 未真南宮拜,聊偃東山居。 大藩本多事,日與文章疏。 每一睹之子,高詠遂起予。 宵晝方連燕,煩吝亦頓祛。 格言雅誨闕,善謔矜數餘。 久局思遊曠,窮慘遇陽舒。 虎丘愜登眺,吳門悵躊躇。 方此戀攜手,豈雲還舊墟。 告諸吳子弟,文學爲何如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 高詞:高雅的言辭。
  • 浮靡:浮華不實。
  • 貞行:堅定正直的行爲。
  • 鄉閭:鄉里,指家鄉。
  • 南宮:指朝廷或官府。
  • 聊偃:暫且安居。
  • 東山:隱居之地。
  • 大藩:大地方,指重要的行政區域。
  • 文章疏:與文學作品疏遠。
  • 之子:這個人,指丘員外。
  • 高詠:高聲吟詠。
  • 起予:啓發我。
  • 宵晝:日夜。
  • 連燕:連續的宴會。
  • 煩吝:煩惱和吝嗇。
  • 頓祛:立刻消除。
  • 格言:有教育意義的精煉言辭。
  • 雅誨:高雅的教誨。
  • :缺少。
  • 善謔:善於開玩笑。
  • 矜數餘:自誇多才多藝。
  • 久局:長時間停留。
  • 遊曠:遊歷廣闊之地。
  • 窮慘:困苦悽慘。
  • 陽舒:陽光明媚,比喻境遇好轉。
  • 虎丘:地名,在今江蘇省蘇州市。
  • :滿意,愉快。
  • 登眺:登高遠望。
  • 吳門:指蘇州。
  • 躊躇:猶豫不決。
  • 方此:正當此時。
  • 豈雲:怎能說。
  • 舊墟:舊址,指故鄉。
  • 告諸:告訴各位。
  • 文學爲何如:文學的狀況如何。

翻譯

你的言辭高雅,摒棄了浮華不實,你的正直行爲在家鄉廣爲人知。雖然還未正式拜入朝廷,但你暫且安居在東山,享受隱居生活。在這樣一個繁忙的大地方,你與文學作品漸行漸遠。每次見到你,你的高聲吟詠總能啓發我。無論是日夜的宴會,還是煩惱和吝嗇,都因你而立刻消除。你缺少的只是那些高雅的教誨和善於開玩笑的自誇。長時間停留在一個地方,我渴望遊歷更廣闊的世界,經歷困苦後終將迎來好轉。在虎丘,我愉快地登高遠望,而在蘇州,我卻猶豫不決。正當此時,我多麼希望能與你攜手同行,怎能說只是回到故鄉。我告訴這裏的年輕人,文學的狀況如何,希望他們能有所啓發。

賞析

這首詩是韋應物贈給丘員外的,表達了對丘員外高尚品德和文學才華的讚賞。詩中,韋應物通過對比丘員外在朝與在野的生活狀態,突出了其超脫世俗、追求精神自由的品格。同時,詩人也表達了自己對遊歷和文學的嚮往,以及對丘員外的深厚友情。整首詩語言優美,意境深遠,展現了韋應物對友人的敬重和對生活的深刻感悟。

韋應物

韋應物

韋應物,中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。 ► 570篇诗文