贈丘員外二首其二
高詞棄浮靡,貞行表鄉閭。
未真南宮拜,聊偃東山居。
大藩本多事,日與文章疏。
每一睹之子,高詠遂起予。
宵晝方連燕,煩吝亦頓祛。
格言雅誨闕,善謔矜數餘。
久局思遊曠,窮慘遇陽舒。
虎丘愜登眺,吳門悵躊躇。
方此戀攜手,豈雲還舊墟。
告諸吳子弟,文學爲何如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 高詞:高雅的言辭。
- 浮靡:浮華不實。
- 貞行:堅定正直的行爲。
- 鄉閭:鄉里,指家鄉。
- 南宮:指朝廷或官府。
- 聊偃:暫且安居。
- 東山:隱居之地。
- 大藩:大地方,指重要的行政區域。
- 文章疏:與文學作品疏遠。
- 之子:這個人,指丘員外。
- 高詠:高聲吟詠。
- 起予:啓發我。
- 宵晝:日夜。
- 連燕:連續的宴會。
- 煩吝:煩惱和吝嗇。
- 頓祛:立刻消除。
- 格言:有教育意義的精煉言辭。
- 雅誨:高雅的教誨。
- 闕:缺少。
- 善謔:善於開玩笑。
- 矜數餘:自誇多才多藝。
- 久局:長時間停留。
- 遊曠:遊歷廣闊之地。
- 窮慘:困苦悽慘。
- 陽舒:陽光明媚,比喻境遇好轉。
- 虎丘:地名,在今江蘇省蘇州市。
- 愜:滿意,愉快。
- 登眺:登高遠望。
- 吳門:指蘇州。
- 躊躇:猶豫不決。
- 方此:正當此時。
- 豈雲:怎能說。
- 舊墟:舊址,指故鄉。
- 告諸:告訴各位。
- 文學爲何如:文學的狀況如何。
翻譯
你的言辭高雅,摒棄了浮華不實,你的正直行爲在家鄉廣爲人知。雖然還未正式拜入朝廷,但你暫且安居在東山,享受隱居生活。在這樣一個繁忙的大地方,你與文學作品漸行漸遠。每次見到你,你的高聲吟詠總能啓發我。無論是日夜的宴會,還是煩惱和吝嗇,都因你而立刻消除。你缺少的只是那些高雅的教誨和善於開玩笑的自誇。長時間停留在一個地方,我渴望遊歷更廣闊的世界,經歷困苦後終將迎來好轉。在虎丘,我愉快地登高遠望,而在蘇州,我卻猶豫不決。正當此時,我多麼希望能與你攜手同行,怎能說只是回到故鄉。我告訴這裏的年輕人,文學的狀況如何,希望他們能有所啓發。
賞析
這首詩是韋應物贈給丘員外的,表達了對丘員外高尚品德和文學才華的讚賞。詩中,韋應物通過對比丘員外在朝與在野的生活狀態,突出了其超脫世俗、追求精神自由的品格。同時,詩人也表達了自己對遊歷和文學的嚮往,以及對丘員外的深厚友情。整首詩語言優美,意境深遠,展現了韋應物對友人的敬重和對生活的深刻感悟。