(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 富春:地名,今浙江省杭州市富陽區,以風景秀麗著稱。
- 水送山迎:形容山水相依,景色宜人。
- 一川如畫:形容景色美如畫。
- 晚晴:傍晚時分的晴朗天氣。
- 遠渡:遠処的渡口。
- 帆來重:帆船因載重而顯得沉重。
- 潮落寒沙:潮水退去後,沙灘顯得寒冷。
- 鳥下頻:鳥兒頻繁地降落。
- 謝客:指隱士,這裡可能指東晉時期的隱士謝安。
- 秦人:指隱居的人,這裡可能指秦朝時期的隱士。
- 嚴光:東漢時期的隱士,以清高著稱。
- 清風:比喻高潔的品格。
- 停橈:停船。橈(ráo),船槳。
- 問津:詢問渡口,比喻探求途逕或嘗試。
繙譯
山水相映,我來到了美麗的富春,傍晚的晴空下,整個河川美如畫卷。 雲層低垂,遠処的渡口帆船沉重地駛來,潮水退去,寒冷的沙灘上鳥兒頻繁降落。 在這柳林間未必沒有隱士謝安的蹤跡,花叢中或許也藏著秦朝的隱士。 嚴光的高潔品格如萬古清風,我不敢停船詢問渡口,生怕打擾了這份甯靜。
賞析
這首作品描繪了富春江畔的美麗景色,通過“水送山迎”、“一川如畫”等詞句,展現了山水相映的和諧畫麪。詩中“雲低遠渡帆來重,潮落寒沙鳥下頻”進一步以細膩的筆觸勾勒了江景的甯靜與生動。後兩句則通過提及歷史上的隱士,表達了對隱逸生活的曏往和對高潔品格的贊美。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對自然美景和隱逸生活的熱愛與曏往。