譯文
傍晚著書完畢,發現頭上白髮忽然像霜似的落下一絲,感到很震驚。端詳着鏡中早衰的容顏,不禁暗自發笑:像我這樣終日愁苦,年紀輕輕就生了白髮,那會有南山之壽呢!頭上不裹幅巾,身上穿着用苦蘗染的黃衣,與鄉野之人無異。沒有看見清溪裏的魚兒,只是飲些清水,依然是那樣怡然自樂嗎?
注釋
著書:一作“看書”。
詎(jù):豈,怎。南山期:指壽高如南山。《詩經·小雅·天保》:“如南山之壽,不騫不崩。”
幅巾:裹頭的綢巾。
苦檗(bò):也就是“黃櫱”、“黃柏”,落葉喬木,果實色黃,味苦,可作染料用。
自宜:一作“相宜”。
序
《詠懷二首》是唐代詩人李賀的組詩作品。第一首詩分兩部分,前四句寫茂陵家園的周圍環境和司馬相如悠閒自得的生活情趣,後四句說明這是當權者不重視人才造成的結果,全詩欲揚先抑,前後表達的感情迥然不同,造成高低懸殊的效果。第二首詩比較具體地描述了作者自己賦閒在家的生活和思想狀況,全詩嘆“老”嗟貧,充滿憂傷絕望的情緒,其相反相成的哲理,產生一種異於尋常的表現力。
賞析
第二首詩抒寫了李賀在昌谷家居的生活和心情,反映了詩人的抑鬱憂傷和不幸。
“日夕著書罷,驚霜落素絲。”詩人在夜晚吟詠(著書)方罷,突然瞥見一絲白髮象秋霜一般地飄落下來,這個意想不到的發現怎能不使他心頭一震?李賀是個苦吟詩人,據說他的詩思常在驢背上覓得,隨想隨寫下來投入身邊攜帶的錦囊中。晚上取出,在燈下斟酌成篇。其母常說:“是兒要當嘔出心來”(李商隱《李長吉小傳》)。正因爲他這樣嘔心嚦血地從事創作,再加上家境貧寒、夙志不伸,所以二十多歲就未老先衰,白髮驚秋了。
“鏡中聊自笑,詎是南山期。”一“驚”之餘,不由便拿出鏡子細細端詳起來。“聊自笑”,顯得這笑是一種對自己的無可奈何的嘲笑,一種難以名狀的苦笑,表面上似乎反應是淡漠的、不大在意的,卻怎麼也掩飾不了內心深藏的無限悲苦。聯繫詩人曾擔當過奉禮郎這樣卑微的職位,可知這就是詩人無聲的啜泣。說他笑中含哭,大概是不過份的。
“頭上無幅巾,苦櫱已染衣。”頭上已沒有儒雅的頭巾可戴,身上只穿着用苦櫱染成的黃衣。這完全是一副村夫山民的打扮了。這兩句寫詩人的鄉居生活,已到了一貧如洗、令人酸鼻的程度。深一層看,詩人不僅是寫生活的艱難,而且也暗示自己整個身心都已浸泡在苦水之中。真乃觸處生悲,何往而非苦也。
寫到這裏,詩人已把悲苦情懷推到了高潮。且看他如何收尾。“不見清溪魚,飲水得相宜?”這是一種自我寬慰之辭,貌似曠達,其實更反襯出詩人的不幸處境。弦不可拉得太緊,詩文也是這樣,作者委婉寫來,使前面描寫中劍拔弩張的緊張氣氛緩和了不少。
《詠懷》這類詩,自西晉阮籍創體以來,或託比興,或借史實,或抒感懷,或重諷諭,其手法多變,總以顯示真實情懷,言遠旨深爲貴。此篇以賦爲主,直寫自身苦狀,透露不遇心態,塑造出一個受壓制被鄙棄的知識分子的自我形象,就認識和審美價值而言,是有它的獨特貢獻的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 著書:寫作。
- 素絲:白發。
- 詎:豈,難道。
- 南山期:比喻長壽。
- 幅巾:古代男子用絹一幅束頭發,一種表示儒雅的裝束。
- 苦檗:即黃檗,一種草本植物,其皮可作染料,味苦。
- 自宜:自然適宜,自在。
繙譯
傍晚時分,我完成了寫作,驚訝地發現霜花般的白發落在了我的素絲上。 在鏡中我自嘲地笑了,難道這是期待長壽的模樣嗎? 頭上沒有束發的幅巾,苦檗的染料已經染上了我的衣裳。 我沒有看到清澈谿水中的魚兒,它們飲水自得其樂。
賞析
這首詩描繪了詩人李賀在日暮時分的自省與感慨。詩中,“日夕著書罷”展現了詩人勤奮的寫作生活,而“驚霜落素絲”則突顯了嵗月的無情和詩人對年華逝去的感慨。通過“鏡中聊自笑”和“詎是南山期”的對比,詩人表達了對長壽的懷疑和對現實的無奈。最後兩句“不見清谿魚,飲水得自宜”則以魚兒的自在生活爲喻,暗示了詩人對簡樸自然生活的曏往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活和時光的深刻感悟。