(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 大婦:長子之妻。
- 然:同“燃”,燃燒。
- 竹根:指竹子的根部,這裡可能指用來燃燒的竹根。
- 中婦:次子之妻。
- 舂:用杵臼擣去穀物的皮殼。
- 玉屑:比喻細碎如玉的粉末,這裡可能指米粉或麪粉。
- 日菸:日間的炊菸。
- 坐矇滅:靜靜地消失。
- 木蘚:生長在木頭上的苔蘚。
- 青桐:青色的桐樹。
- 石井:用石頭砌成的井。
- 曝背:曬背,指在陽光下曬背。
- 東亭:東邊的亭子。
繙譯
長子之妻點燃了竹根,次子之妻在舂擣著如玉般的粉末。 鼕日溫煖,我拾起松枝,日間的炊菸靜靜地消散。 木頭上的苔蘚和青桐都已顯老態,石井中水聲潺潺。 我躺在東亭中曬著背,桃花的芬芳倣彿滲透了我的肌骨。
賞析
這首詩描繪了一幅甯靜的田園生活畫麪,通過家庭成員的日常勞作和自然景物的細膩描寫,展現了詩人對簡樸生活的曏往和對自然之美的感悟。詩中“大婦然竹根,中婦舂玉屑”生動地描繪了家庭生活的場景,而“鼕煖拾松枝,日菸坐矇滅”則傳達出一種甯靜與和諧的氛圍。最後兩句“曝背臥東亭,桃花滿肌骨”不僅描繪了詩人的閑適生活,也隱喻著詩人對自然美景的深深陶醉。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對田園生活的熱愛和對自然美的贊美。